From eb91327d993b9a0faa6e15c8ab93183cfed169eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Codinachs Date: Sun, 18 Jan 2009 10:16:47 +0000 Subject: Updated Catalan translation svn path=/trunk/; revision=3346 --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 97747a1..75bba37 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-18 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2009-01-17 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6f39669..a902ddf 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,12 +16,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" @@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -58,60 +58,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -201,22 +201,22 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" @@ -257,69 +257,69 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " "«Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -329,40 +329,36 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -372,7 +368,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -420,8 +416,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -430,85 +426,77 @@ msgstr "Visualitzador de documents" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de la contrasenya" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Creat" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimitzat" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -518,45 +506,34 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f in" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" @@ -597,32 +574,37 @@ msgstr "Cerca:" msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" @@ -636,59 +618,84 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya errònia" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " -"contrasenya correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "S'està preparant per a imprimir..." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "S'està acabant..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" @@ -697,10 +704,15 @@ msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3559 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." @@ -709,7 +721,7 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -733,116 +745,198 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1435 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1469 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2401 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:3374 +#: ../shell/ev-view.c:3296 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1259 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1592 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "S'està carregant el document des de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1859 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1892 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." + +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2092 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:2121 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2361 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està desant el document a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2364 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2367 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està desant la imatge %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2448 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:2758 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d treball pendent a la cua" +msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua" + +#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:2871 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint el treball «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:3068 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?" -# -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3071 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que " +"s'acabi d'imprimir?" + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents." + +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" + +#: ../shell/ev-window.c:3091 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" + +#: ../shell/ev-window.c:3694 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3826 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4229 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -851,7 +945,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -863,7 +957,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -875,7 +969,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -885,391 +979,389 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4516 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4524 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5212 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" -# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4616 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5188 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5198 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "Next" msgstr "Següent" -# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5677 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" @@ -1278,40 +1370,40 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" @@ -1340,6 +1432,24 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya errònia" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1558,9 +1668,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -- cgit v0.9.1