From ee482efd857efc73d39198444b64908d1a095d03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Tue, 14 Jul 2009 22:13:31 +0000 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- (limited to 'po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 9ce24d1..77faa2c 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n" +"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,30 +21,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "建立暫存目錄失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "壓縮檔中沒有檔案。" +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" @@ -63,7 +98,7 @@ msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -72,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -215,51 +250,14 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "連線(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以使用者連線(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "網域(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "在你登出前記住密碼(_R)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "永遠記住(_R)" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -295,31 +293,32 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -330,32 +329,32 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除選取的工具列" @@ -368,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -416,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -434,7 +434,85 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法打印文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的打印機「%s」" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "打印這份文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗闊度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" @@ -532,11 +610,28 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法打印頁面 %d:%s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" @@ -557,59 +652,59 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3720 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -650,7 +745,7 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -658,7 +753,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -674,6 +769,28 @@ msgstr "區分大小寫(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "是否復原前一份文件?" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "不要復原(_D)" + +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "復原(_R)" + +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "當機後復原" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -683,18 +800,6 @@ msgstr "用於 %s 的密碼" msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -719,6 +824,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I) " @@ -732,26 +841,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "正在準備打印..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "正在結束..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "正在打印頁面 %d / %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -790,146 +907,146 @@ msgstr "打印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1253 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "從 %s 載入文件" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2134 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "無法建立符號連結「%s」:" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2397 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2475 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法打印文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Close _after Printing" msgstr "於打印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -939,7 +1056,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -947,7 +1064,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -955,23 +1072,22 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -986,363 +1102,310 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4417 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "打印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "頁面設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "設定打印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "打印這份文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗闊度" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" @@ -1351,39 +1414,39 @@ msgstr "%s - 需要密碼" msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" @@ -1407,6 +1470,30 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "檔案不存在" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a84ac4e..56935c6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n" +"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:41+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-13 17:08+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,30 +21,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "建立暫存目錄失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "壓縮檔中沒有檔案。" +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" @@ -63,7 +98,7 @@ msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -72,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -215,51 +250,14 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "連線(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以使用者連線(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "網域(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "永遠記住(_R)" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -295,31 +293,32 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -330,32 +329,32 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除選取的工具列" @@ -368,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -416,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -434,7 +434,85 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "列印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的印表機「%s」" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "列印這份文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" @@ -532,11 +610,28 @@ msgstr "%s, 直向 (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法列印頁面 %d:%s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" @@ -557,59 +652,59 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3720 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." @@ -650,7 +745,7 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" @@ -658,7 +753,7 @@ msgstr "找上一個(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" @@ -674,6 +769,28 @@ msgstr "區分大小寫(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "是否復原前一份文件?" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "不要復原(_D)" + +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "復原(_R)" + +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "當機後復原" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -683,18 +800,6 @@ msgstr "用於 %s 的密碼" msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -719,6 +824,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I) " @@ -732,26 +841,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "正在準備列印..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "正在結束..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "正在列印頁面 %d / %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -790,146 +907,146 @@ msgstr "列印..." msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1253 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "從 %s 載入文件" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2134 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "無法建立符號連結「%s」:" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2397 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2475 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法列印文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -939,7 +1056,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -950,7 +1067,7 @@ msgstr "" "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -960,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -969,16 +1086,15 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -993,363 +1109,310 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4417 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "列印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "頁面設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "設定列印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "列印這份文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" @@ -1358,39 +1421,39 @@ msgstr "%s - 需要密碼" msgid "By extension" msgstr "依延伸檔名" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" @@ -1416,6 +1479,30 @@ msgstr "" "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" "訊。" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "檔案不存在" -- cgit v0.9.1