From f58670288f5b717267a5487ebf81cba52dc253d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antón Méixome Date: Fri, 13 Nov 2009 10:19:42 +0000 Subject: Updated Galician Translation --- (limited to 'po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7f53d56..b03c9eb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-13 11:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-10 12:47+0100\n" "Last-Translator: Antón Méixome \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,64 +24,59 @@ msgstr "" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:177 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:191 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:200 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:364 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro " "de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:402 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:429 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:441 msgid "No files in archive" msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:480 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:724 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:861 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -90,23 +85,23 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros " -"non pode ser accedido." +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -114,61 +109,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está en dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -176,17 +175,17 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non válido" +msgstr "Documento incorrecto" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +msgstr "Diapositivas de Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" @@ -202,11 +201,11 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "O ficheiro zip non é válido" +msgstr "O ficheiro zip non é correcto" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos" +msgstr "Os zip multificheiro non se admiten" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -224,12 +223,12 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" @@ -266,6 +265,16 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -377,7 +386,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -426,8 +435,8 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -458,69 +467,69 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5154 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5158 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -622,22 +631,17 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1426 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s" @@ -662,100 +666,68 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 +#: ../libview/ev-view.c:3068 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." -#: ../libview/ev-view.c:3722 +#: ../libview/ev-view.c:4007 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cadea de busca" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -763,7 +735,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -779,35 +751,34 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Recuperar os documentos previos?" - -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. " -"Pode recuperar os documentos abertos." - -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Non recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperación de erro" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo os metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan " +"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " +"funcionará." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recente" @@ -857,47 +828,51 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +#: ../shell/ev-print-operation.c:345 msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparándose para imprimir…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:347 msgid "Finishing..." msgstr "Finalizando..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1173 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1238 msgid "Invalid page selection" -msgstr "A selección de páxina non é válida" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1239 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1241 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" @@ -907,138 +882,145 @@ msgstr "Tipo de letra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:828 +#: ../shell/ev-window.c:825 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:1266 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1592 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1767 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Fallo ao cargar o ficheiro remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Failed to reload document." msgstr "Fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2143 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: " - -#: ../shell/ev-window.c:2163 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Non se pode abrir unha copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2407 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2410 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2488 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Envío do documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2492 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Envío do anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2496 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Envío da imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2618 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2923 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3036 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3239 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1046,27 +1028,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3254 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3258 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3262 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4215 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1075,7 +1057,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4244 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1087,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1098,339 +1080,338 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Suso Baleato , 2009;\n" "Fran Diéguez , 2009;\n" "Antón Méixome , 2009." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4505 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4513 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5262 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Page Set_up..." msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5235 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5287 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5303 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" @@ -1439,39 +1420,39 @@ msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:76 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:84 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -- cgit v0.9.1