From f752e58fede08754c341607af94b4167600aed41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Wed, 26 Oct 2005 13:55:55 +0000 Subject: *** empty log message *** --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2b0d87f..33e88f0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-26 Ignacio Casal Quinteiro + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-10-25 Priit Laes * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7494344..b2d54fa 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-26 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 15:54+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -71,15 +71,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipáxina" @@ -88,6 +84,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Gardar contrasinal no anel" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" @@ -140,60 +144,18 @@ msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño por defecto da barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse as restriccións do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar a barra lateral por omisión" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou imprimir." #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar a barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas por omisión" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. O tamaño predeterminado establece o ancho en píxels da barra " -"lateral desde o lateral da fiestra. Calquer enteiro será aceptado. A barra " -"lateral nunca será máis pequena que o tamaño do texto requerido para mostrar " -"as miniaturas ou o índice. Os valores grandes causarán que a barra lateral " -"tome máis da área da páxina mostrada como tamaño relativo da fiestra." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"A barra lateral é o elemento lateral que contén o índice e a lista de " -"miniaturas. Dúas opcións booleanas, verdadeiro fai visible a barra lateral " -"por defecto mestras que falso fai que a barra lateral non sexa visible por " -"defecto" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"A barra de estado é a barra estándar de abaixo que mostra información " -"adicional sobre ligazóns e outras accións. Dous opcións booleanas, " -"verdadeiro mostra a barra de estado predeterminada mentras que falso non fai " -"visible a barra de estado por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -204,28 +166,72 @@ msgstr "" "de ferramentas por omisión mentras que falso non fai visible a barra de " "ferramentas por defecto." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte descoñecido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Sen nome" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconxunto incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incrustado" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -310,38 +316,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Non hai documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "O intérprete fallou." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Non se pode ler o ficheiro." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -377,19 +387,19 @@ msgstr "Cor actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" @@ -440,24 +450,11 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Non é posible atopar o ficheiro glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"O ficheiro glade, %s, non se puido atopar. Comprobe que a súa instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -466,7 +463,16 @@ msgstr "" "O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " "poda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza o contrasinal" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasinal para o documento %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -482,44 +488,44 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view.c:1336 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "I á páxina %s" @@ -527,65 +533,56 @@ msgstr "I á páxina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:3211 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:3221 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:3223 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Requírese un contrasinal" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Requírese un contrasinal" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Agarde por favor" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1087 +msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1207 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1251 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1408 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Xerar PDFs non está soportado" + +#: ../shell/ev-window.c:1447 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1450 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -595,24 +592,24 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1524 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2091 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2471 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -621,7 +618,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2494 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -633,7 +630,7 @@ msgstr "" "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2498 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -645,7 +642,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2502 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -656,326 +653,272 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2529 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2535 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Garda o documento actual cun nome de ficheiro novo" +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver as propiedades deste documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta fiestra" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2847 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona a páxina enteira" - -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza a barra de ferramentas" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota o documento á esquerda" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota o documento á dereita" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostra a axuda do visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostra os créditos dos creadores do visor de documentos" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desprazar unha páxina adiante" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desprazar unha páxina atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar o selector de páxinas" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir dez páxinas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir dez páxinas adiante" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3032 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3062 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3072 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Requírese un contrasinal" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -999,3 +942,4 @@ msgid "" msgstr "" "Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. " "Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información." + -- cgit v0.9.1