From fc08336958c52d215570abe51c32833755ae449e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Mon, 29 Aug 2005 11:24:53 +0000 Subject: Added Portuguese translation. 2005-08-29 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. --- (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a6be4df..f060ccf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-29 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2005-08-28 Mohammad DAMT * id.po: Updated Indonesian translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..2a2ba25 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,1064 @@ +# evince's Portuguese translation. +# Copyright © 2005 evince +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Duarte Loreto , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-29 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 +msgid "Best Fit" +msgstr "Melhor Ajuste" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Caber à Largura na Página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documento" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Criada:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavars Chave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Alterada:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Por omissão apresentar barra estados" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. " +"O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra lateral a partir do " +"lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. A barra lateral nunca será " +"menor do que o tamanho do texto necessário para apresentar Imagens de Referência ou Índice. " +"Valores maiores irão fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de " +"apresentação como possível, relativamente ao tamanho da janela." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. " +"Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão " +"enquanto que falso a torna escondida por omissão" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação adicional " +"sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra de " +"estados visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de navegação e " +"zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão " +"enquanto que falso a torna escondida por omissão." + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Ficheiro indisponível" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Nenhum nome" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto imbutido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Imbutido" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não imbutido" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "CaixaB" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Jornal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Diário" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Depoimento" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Nenhum documento lido." + +#: ../ps/ps-document.c:584 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Canal quebrado." + +#: ../ps/ps-document.c:766 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Falha no interpretador." + +#: ../ps/ps-document.c:892 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:952 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:957 +msgid "File is not readable." +msgstr "Ficheiro ilegível." + +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Documento lido." + +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Falha ao ler o documento '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript Encapsulado" + +#: ../ps/ps-document.c:1217 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "Procurar expressão" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "O nome da expressão a ser procurada" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "Cor actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:301 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Procurar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:307 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:311 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensível à C_apitalização" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'" + +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../shell/ev-document-types.c:149 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../shell/ev-document-types.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a instalação desta " +"aplicação está correctamente realizada." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Senha necessária" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"O documento %s está trancado e requer uma senha antes de poder ser " +"aberto." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Senha incorrecta" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida " +"a senha correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Destrancar Documento" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "A Ler..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Imagens de Referência" + +#: ../shell/ev-view.c:1094 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2750 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrada nesta página" +msgstr[1] "%d encontradas nesta página" + +#: ../shell/ev-view.c:2760 +msgid "Not found" +msgstr "Nenhuma encontrada" + +#: ../shell/ev-view.c:2762 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "resta procurar em %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:555 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Incapaz de abrir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:602 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária" + +#: ../shell/ev-window.c:604 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Senha Necessária" + +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "A ler documento. Aguarde" + +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir Documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1218 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1243 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gravar uma Cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:1424 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "A geração de PDF não é suportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." + +#: ../shell/ev-window.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s" +"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:1542 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2081 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n" +"Utiliza o poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:2473 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n" +"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" +"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n" +"discrição) qualquer versão posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2477 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n" +"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" +"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n" +"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2481 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n" +"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2508 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2514 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto " + +#: ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../shell/ev-window.c:2869 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir um documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Gravar uma _Copia..." + +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_ropriedades" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Visualizar as propriedades deste documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2886 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Copiar texto deste documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2893 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _Tudo" + +#: ../shell/ev-window.c:2894 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Seleccionar a página toda" + +#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar a _Seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#: ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:2905 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rodar para a _Esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2906 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Rodar o documento para a esquerda" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rodar para a _Direita" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Rodar o documento para a direita" + +#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2997 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduzir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2919 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Reload the document" +msgstr "Reler o documento" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _Anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Next Page" +msgstr "Página _Seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_First Page" +msgstr "_Primeira Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Last Page" +msgstr "Ú_ltima Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2938 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../shell/ev-window.c:2939 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização" + +#: ../shell/ev-window.c:2942 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização" + +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2973 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Rolar uma página em frente" + +#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Rolar uma página atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2985 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Foco sobre o selector de páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Retroceder dez páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:2991 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Avançar dez páginas" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#: ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" + +#: ../shell/ev-window.c:3007 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _Estados" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" + +#: ../shell/ev-window.c:3010 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Painel Lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:3011 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:3013 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Contínuo" + +#: ../shell/ev-window.c:3014 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Apresentar todo o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:3016 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duplo" + +#: ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" + +#: ../shell/ev-window.c:3019 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../shell/ev-window.c:3020 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" + +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3022 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:3023 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Executar o documento como uma apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:3025 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor Ajuste" + +#: ../shell/ev-window.c:3026 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento actual encher a janela" + +#: ../shell/ev-window.c:3028 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Caber à _Largura na Página" + +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" + +#: ../shell/ev-window.c:3088 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../shell/ev-window.c:3089 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a Página" + +#: ../shell/ev-window.c:3101 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:3103 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar o nível de zoom" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3119 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aproximar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3134 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Afastar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3144 +msgid "Fit Width" +msgstr "Caber à Largura" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A página do documento a apresentar." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e " +"falso desactiva a criação de novas imagens de referência" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de referência " +"de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de referência do nautilus " +"para mais informações." -- cgit v0.9.1