From fd2a790948f72e3c99837ffdc21b7e29c06da514 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arangel Angov Date: Fri, 02 Mar 2007 08:47:47 +0000 Subject: Updated Macedonian Translation, mk.po, svn path=/trunk/; revision=2362 --- (limited to 'po') diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index d93bf35..90fe1b4 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of mk.po to Macedonian # translation of evince.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Арангел Ангов , 2005. -# Arangel Angov , 2006. +# Arangel Angov , 2006, 2007. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,6 +29,14 @@ msgstr "Датотеката е расипана." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие датотеките " +"не може да им се пристапи." + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Датотеката не е достапна" @@ -37,403 +45,6 @@ msgstr "Датотеката не е достапна" msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" -#. this is EOF -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "неочекуван крај на датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "не се избрани страници\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "го зголемувам стекот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "stack underflow\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "неочекуван операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "недефиниран операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "прилагодено" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: неочекувана преамбула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Се кршам" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Грешка: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Предупредување: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Предупредување" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Фатално: " - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Фатално" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n" - -#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n" - #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" @@ -600,56 +211,43 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Не е вчитан документ." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Расипана цевка." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Преведувачот не успеа." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеката е нечитлива" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документот е вчитан." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " "патеката" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Преведувачот не успеа." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Не се поддржани далечни датотеки" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -665,49 +263,49 @@ msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 msgid "Images" msgstr "Слики" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Слајдови од Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" @@ -717,7 +315,7 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Отвори “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Празно" @@ -766,7 +364,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Извршувам во режим на презентација" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -810,7 +408,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" @@ -897,7 +495,7 @@ msgstr "" "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " "печатење" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -1001,17 +599,12 @@ msgstr "Г_олеми и мали букви" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" -#: ../shell/ev-history.c:172 -#, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Страница: %s" - -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "од %d" @@ -1077,19 +670,19 @@ msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" @@ -1113,62 +706,62 @@ msgstr "Лизгачки поглед за надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Најди" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез." -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:2531 msgid "Jump to page:" msgstr "Оди оди до страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4087 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1176,54 +769,69 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:4096 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:742 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:744 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1469 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1553 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не можам да отворам копија." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1834 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "Failed to print document" msgstr "Не можам да го испечатам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Print" msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -1232,20 +840,20 @@ msgstr "" "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа " "програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Pages" msgstr "Страници" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3177 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1254,7 +862,7 @@ msgstr "" "Прегледувач на документи.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1265,7 +873,7 @@ msgstr "" "условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна " "наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3209 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1275,7 +883,7 @@ msgstr "" "Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1286,15 +894,15 @@ msgstr "" "софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3240 +#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -1302,325 +910,325 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:4019 msgid "Open a _Copy" msgstr "Отвори _копија" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "Print Set_up..." msgstr "Пос_тавување за печатење..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:4026 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Поставете ја страницата за печатење" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:3763 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:3808 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:3884 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3893 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3900 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#: ../shell/ev-window.c:4177 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3913 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Зачувај ја сликата како..." -#: ../shell/ev-window.c:3917 +#: ../shell/ev-window.c:4183 msgid "Copy _Image" msgstr "Копирај ја _сликата" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Back" msgstr "Назаф" -#: ../shell/ev-window.c:3981 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Move across visited pages" msgstr "Движете се низ посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3995 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4008 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сликата не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4719 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4743 msgid "Save Attachment" msgstr "Зачувај го додатокот" @@ -1657,7 +1265,7 @@ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи за GNOME" -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - Прегледувач за документи" -- cgit v0.9.1