# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:53+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено тук или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: evince.xml:161(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." #: evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Ръководство за програмата за разглеждане на документи - Evince" #: evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "Програмата за разглеждане на документи Evince Ви позволява да преглеждате документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) или PostScript." #: evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: evince.xml:34(holder) evince.xml:91(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: evince.xml:38(holder) evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: evince.xml:49(publishername) evince.xml:67(orgname) evince.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект за документация на GNOME" #: evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на Sun" #: evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Екипът за документация на GNOME" #: evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Ръководство за Evince, версия 1.0" #: evince.xml:89(date) msgid "2005-04-06" msgstr "06-04-2005" #: evince.xml:97(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "" "Това ръководство е за версия 0.2 на програмата за преглед на документи " "Evince." #: evince.xml:100(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: evince.xml:101(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, " "описани в Страницата за " "обратна връзка на GNOME." #: evince.xml:111(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: evince.xml:119(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: evince.xml:120(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "Програмата Evince позволява да преглеждате " "документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) файлове " "или PostScript файлове. Evince следва стандартите " "на Freedesktop.org и GNOME, за да предостави интеграция с работната среда." #: evince.xml:127(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: evince.xml:130(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Стартиране на Evince" #: evince.xml:131(para) msgid "" "You can start Evince Document Viewer in the " "following ways:" msgstr "" "Може да стартирате Evince по следните начини:" #: evince.xml:135(term) msgid "Applications menu" msgstr "От менюто Програми" #: evince.xml:137(para) msgid "" "Choose GraphicsEvince " "Document Viewer." msgstr "" "Изберете ГрафикаПреглед на " "документи." #: evince.xml:142(term) msgid "Command line" msgstr "От командния ред" #: evince.xml:144(para) msgid "Execute the following command: evince" msgstr "Изпълнете следната команда: evince" #: evince.xml:152(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Когато стартирате Evince" #: evince.xml:153(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Когато стартирате Evince се появява следният " "прозорец." #: evince.xml:157(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Прозорецът на програмата за преглед на документи Evince" #: evince.xml:164(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Показва главния прозорец на програмата за преглед на документи Evince. " "Съдържа заглавна лента, лента с менюта, лента с инструменти и район на " "преглед. Лентата с менюта съдържа менютата Файл, Редактиране, Изглед, " "Отиване и Помощ." #: evince.xml:170(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Прозорецът на Evince съдържа следните елементи:" #: evince.xml:174(term) evince.xml:222(para) msgid "Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: evince.xml:176(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, които са Ви нужни, за " "да работите с документи чрез Evince." #: evince.xml:180(term) msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: evince.xml:182(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Лентата с инструменти съдържа набор от част от командите, които са достъпни " "през менютата." #: evince.xml:186(term) msgid "Display area" msgstr "Район на преглед" #: evince.xml:188(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "Районът на преглед е там, където се показва документа." #: evince.xml:202(para) msgid "UI Component" msgstr "Компонент от интерфейса" #: evince.xml:204(para) msgid "Action" msgstr "Действие" #: evince.xml:209(para) msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: evince.xml:213(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Изтеглете файл, от друга програма като например файлов мениджър, към " "прозореца на Evince." #: evince.xml:216(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Натиснете два пъти върху файла във файловия мениджър." #: evince.xml:223(para) evince.xml:250(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Изберете ФайлОтваряне." #: evince.xml:227(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Бързи клавиши" #: evince.xml:228(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натиснете CtrlО." #: evince.xml:193(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "В Evince можете да извършвате едно и също " "действие по различни начини. Например, може да отварите документ по следните " "начини: " #: evince.xml:234(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта." #: evince.xml:242(title) msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: evince.xml:246(title) msgid "To Open a File" msgstr "Отваряне на файл" #: evince.xml:247(para) msgid "To open a File, perform the following steps:" msgstr "За да отворите файл, следвайте следните стъпки:" #: evince.xml:254(para) msgid "" "In the Load file dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "В прозореца за Зареждане на файл, изберете файла, който " "искате да отворите." #: evince.xml:259(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Натиснете Отваряне. Evince " "показва името на документа в заглавната лента на главния прозорец прозорец." #: evince.xml:264(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "За да отворите друг документ, изберете отново ФайлОтваряне. " "Evince отваря всеки файл в отделен прозорец." #: evince.xml:267(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Ако се опитате да отворите документ с формат, който Evince не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка." #: evince.xml:273(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Навигация из документа" #: evince.xml:274(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Може да сменяте прегледа на файл, както следва:" #: evince.xml:277(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "За да видите следващата страница, изберете ОтиванеСледваща страница." #: evince.xml:281(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "За да видите предишната страница, изберете ОтиванеПредишна страница." #: evince.xml:285(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "За да видите първата страница, изберете ОтиванеПърва страница." #: evince.xml:289(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "За да видите последната страница, изберете ОтиванеПоследна страница." #: evince.xml:293(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "За да видите точно определена страница, въведете номера или етикета на " "страницата в текстовото поле на лентата с инструменти и натиснете " "Enter." #: evince.xml:300(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Прелистване" #: evince.xml:301(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "За да се покаже съдържанието на страница, което не се вижда на момента в " "района на преглед, използвайте следните методи:" #: evince.xml:304(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Използвайте интервала или стрелките на клавиатурата." #: evince.xml:307(para) msgid "" "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " "area upwards in the window." msgstr "" "Изтеглете района на преглед в обратната посока, на която искате да " "преместите страницата. Примерно, ако искате да прелистите надолу, изтеглете " "района на преглед нагоре." #: evince.xml:310(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Използвайте плъзгача за прелистване отстрани на прозореца." #: evince.xml:317(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Промяна размера на страницата" #: evince.xml:318(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Може да използвате следните методи, за да преоразмерите страница в района на " "преглед на Evince:" #: evince.xml:323(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "За да увеличите размера на страницата, изберете ИзгледУвеличаване." #: evince.xml:328(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "За да намалите размера на страницата, изберете ИзгледНамаляване." #: evince.xml:333(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "За да преоразмерите страница, така че да има същата ширина като района на " "преглед на Evince, изберете " "ИзгледЗапълване на страницата по " "ширина." #: evince.xml:338(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "За да преоразмерите страница, така че пасне като големина на района на " "преглед на Evince, изберете " "ИзгледЗапълване на екрана." #: evince.xml:343(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "За да преоразмерите прозореца на Evince, така че " "да има същата дължина и височина като екрана, изберете " "ИзгледЦял екран. За върнете прозореца на Evince към " "предишните му размери, натиснете на бутона Напускане на режим " "„Цял екран“." #: evince.xml:351(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "За преглед на страниците или структурата на документа" #: evince.xml:352(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "За преглеждате отметките или страниците, следвайте следните стъпки:" #: evince.xml:356(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Изберете ИзгледСтранична лента или натиснете F9." #: evince.xml:361(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Използвайте падащия списък в горната част на страничния панел, за да " "изберете дали да показва стуктурата на документа или страниците." #: evince.xml:366(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Използвайте плъзгачите на страничния панел, за да прегледате необходимия " "обект или страница в страничния панел." #: evince.xml:371(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Натиснете върху някой запис, за да отидете към него в документа. Натиснете " "на някоя страница, за да отидете към нея в документа." #: evince.xml:377(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Преглед на настройките за документ" #: evince.xml:378(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "За да прегледате настройките за документ, изберете " "ФайлНастройки." #: evince.xml:384(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "Прозорецът Настройки показва цялата налична информация." #: evince.xml:390(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Разпечатване на документ" #: evince.xml:391(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "За да разпечатате документ, изберете ФайлПечат." #: evince.xml:395(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Ако не можете да изберете елемента Печат, авторът " "на документа е изключил опцията за печат за този документ. За да включите " "опцията за печат, трябва да въведете главната парола, когато отваряте " "документа. Вижте за повече информация " "относно паролно защитените файлове." #: evince.xml:399(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "Прозорецът за Печат има следните раздели:" #: evince.xml:405(link) evince.xml:421(title) msgid "Job" msgstr "Задача" #: evince.xml:410(link) evince.xml:443(title) evince.xml:445(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: evince.xml:415(link) evince.xml:537(title) msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: evince.xml:423(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Обхват на печата" #: evince.xml:425(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Изберете една от следните опции, за да определите колко страници да бъдат " "отпечатани:" #: evince.xml:428(guilabel) msgid "All" msgstr "Всички" #: evince.xml:429(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Изберете тази опция, за да разпечатате всички станици в документа." #: evince.xml:432(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Страници от" #: evince.xml:433(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Изберете тази опция, за да разпечатате избраният обхват от страници в " "документа. Използвайте полетата, за да определите първата и последната " "страница на обхвата." #: evince.xml:447(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Използвайте падащия списък, за да изберете принтера, на който искате да " "отпечатате документа." #: evince.xml:449(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "Опцията Създаване на PDF документ не е поддържана в " "тази версия на Evince." #: evince.xml:455(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: evince.xml:457(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Използвайте падащия списък, за да изберете настройки за принтера." #: evince.xml:459(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "За да конфигурирате принтера, натиснете Настройки. " "Примерно, може да включите или изключите печатане от двете страни или да " "настроите печатане в точно време, ако тази функционалност е поддържана от " "принтера Ви." #: evince.xml:463(guilabel) msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: evince.xml:465(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Използвайте падащия списък, за да изберете едно от следните печатни " "дестинации:" #: evince.xml:470(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: evince.xml:472(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Разпечатване на документа на CUPS принтер." #: evince.xml:476(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Ако избраният принтер е CUPS принтер, CUPS ще е " "единственият запис в този падащ списък." #: evince.xml:483(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: evince.xml:485(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Разпечатване на документа на принтер." #: evince.xml:491(guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: evince.xml:493(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Разпечатване на документа в PostScript файл." #: evince.xml:496(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Натиснете Запазване като, за да се появи прозорец, " "където да определите името и местоположението на PostScript файла." #: evince.xml:502(guilabel) msgid "Custom" msgstr "По избор" #: evince.xml:504(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Използване на указаната команда, за да разпечатате документа." #: evince.xml:507(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Въведете името на командата в текстовото поле. Включете всички командни " "аргументи." #: evince.xml:515(guilabel) msgid "State" msgstr "Състояние" #: evince.xml:517(para) evince.xml:523(para) evince.xml:529(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Тази функционалност не се поддържа от тази версия на Evince." #: evince.xml:521(guilabel) msgid "Type" msgstr "Вид" #: evince.xml:527(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: evince.xml:539(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Размер на хартията" #: evince.xml:541(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Използвайте този падащ списък, за да изберете размер на хартията, на която " "искате да печатате." #: evince.xml:544(guilabel) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: evince.xml:546(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Използвайте това поле, за да определите ширината на хартията. Използвайте " "близкия падащ списък, за да промените мерната единица." #: evince.xml:549(guilabel) msgid "Height" msgstr "Височина" #: evince.xml:551(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Използвайте това поле, за да определите височината на хартията." #: evince.xml:554(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Ориентация на листоподаването" #: evince.xml:556(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на хартията за " "принтера." #: evince.xml:559(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Ориентация на страницата" #: evince.xml:561(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на страницата." #: evince.xml:564(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: evince.xml:566(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Използвайте този падащ списък, за да изберете оформлението на страницата. " "Предварителен преглед на всяко оформление се показва в района за " "Преглед" #: evince.xml:569(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Контейнер за хартията" #: evince.xml:571(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Използвайте този падащ списък, за да изберете контейнера за хартията." #: evince.xml:581(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Копиране на документ" #: evince.xml:582(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "За да копирате файл, следвайте следните стъпки:" #: evince.xml:586(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Изберете ФайлЗапазване на копие." #: evince.xml:591(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Въведете новото файлово име в полето Име в прозореца " "Запазване на копие." #: evince.xml:594(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Ако е нужно, определете местоположението на копирания документ. По " "подразбиране, копията се запазват в домашната Ви папка." #: evince.xml:599(para) msgid "Click Save." msgstr "Натиснете Запазване." #: evince.xml:608(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Работа с документи, защитени с парола" #: evince.xml:609(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Авторът може да използва следните паролни нива, за да защитава документите:" #: evince.xml:614(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" "Потребителска парола, която позволява на други хора само да четат документа." #: evince.xml:618(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Главна парола, която позволява други да изпълняват допълнителни действия, " "като разпечатване на документа." #: evince.xml:622(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Когато се опитате да отворите паролно защитен документ, Evince показва прозорец за сигурността. Въведете или потребителската " "парола, или главната такава в полето за Въвеждане на документна " "парола и после натиснете Отваряне на документ." #: evince.xml:629(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Затваряне на документ" #: evince.xml:630(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "За да затворите документ, изберете ФайлЗатваряне." #: evince.xml:632(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Ако прозорецът е последният отворен Evince " "прозорец, програмата ще се затвори." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков , 2005."