msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:14+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar " "documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable " "(PDF) i PostScript" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:34(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:91(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:38(holder) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:49(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:67(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de Documentació del GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:89(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:97(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "" "Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:100(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:101(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de " "documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la Pàgina de comentaris del GNOME" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:108(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:111(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:119(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:120(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "El visualitzador de documents Evince us permet " "visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document " "Portable (PDF) i PostScript. El visualitzador de documents " "Evince segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME " "per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:127(title) msgid "Getting Started" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:130(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:131(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "El visualitzador de documents Evince s'inicia " "quan obriu un document PDF o PostScript." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:132(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Alternativament, podeu iniciar el visualitzador de documents " "Evince des de la línia d'ordres, amb l'ordre: evince." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:137(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:138(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Quan inicieu visualitzador de documents Evince, " "es mostrarà la finestra següent." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:142(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:149(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la " "barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de " "visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, " "Vés i Ajuda" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:155(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "La finestra del visualitzador de documents Evince " "conté els elements següents:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:159(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:207(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:161(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per " "treballar amb documents en el visualitzador de documents " "Evince." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:165(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:167(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de " "la barra de menú" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:171(term) msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:173(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "L'àrea de visualització mostra el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:187(para) msgid "UI Component" msgstr "Component UI" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:189(para) msgid "Action" msgstr "Acció" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:194(para) msgid "Window" msgstr "Finestra" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:198(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Arrossegueu un fitxer a la finestra del visualitzador de " "documents Evince des d'una altra aplicació com un gestor de " "fitxers." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:201(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:208(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:235(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Trieu FitxerObre." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:212(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tecles de drecera" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:213(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Premeu CtrlO." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:178(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "En el visualitzador de documents Evince, podeu " "fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir " "un document de les següents maneres: " #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:219(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:227(title) msgid "Usage" msgstr "Ús" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:231(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Per a obrir un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:232(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:239(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "En el diàleg d'Obre un document, seleccioneu el fitxer " "que voleu obrir." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:244(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Feu clic a Obre. El visualitzador de " "documents Evince mostra el nom del document en la barra de " "títol de la finestra." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:249(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Per a obrir un altre document, trieu altre cop FitxerObre. El " "visualitzador de documents Evince obre cada " "fitxer en una finestra nova." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:252(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el " "visualitzador de documents Evince, l'aplicació " "mostrarà un missatge d'error." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:258(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Per navegar a través d'un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:259(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:262(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Per veure la pàgina següent, trieu VésPàgina següent." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:266(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Per veure la pàgina anterior, trieu VésPàgina anterior." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:270(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Per veure la primera pàgina del document, trieu VésPrimera pàgina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:274(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Per veure l'última pàgina del document, trieu VésÚltima pàgina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:278(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva " "etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu " "Retorn." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:285(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:286(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de " "visualització, seguiu els mètodes següents:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:289(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:292(para) msgid "" "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " "area upwards in the window." msgstr "" "Arrossegueu l'àrea de visualització en la direcció oposada a la direcció que " "voleu desplaçar-vos. Per exemple, per desplaçar-vos cap avall de la pàgina, " "arrossegueu l'àrea de visualització cap amunt de la finestra." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:295(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:302(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Per canviar la mida de la pàgina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:303(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del " "visualitzador de documents Evince podeu utilitzar " "els següents mètodes:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:308(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Per incrementar la mida de la pàgina, trieu VisualitzaAmplia." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:313(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Per decrementar la mida de la pàgina, trieu VisualitzaRedueix." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:318(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de " "visualització del visualitzador de documents Evince, trieu VisualitzaAjusta a l'amplada de la pàgina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:323(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització " "del visualitzador de documents Evince, trieu " "VisualitzaMillor ajust." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:328(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Per a que la finestra del visualitzador de documents Evince tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu " "VisualitzaPantalla completa. Per a redimensionar la finestra del " "visualitzador de documents Evince a la mida " "original, feu clic al botó Surt de pantalla completa." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:336(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "" "Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:337(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:341(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Trieu VisualitzaBarra lateral o premeu F9." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:346(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral " "per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les " "miniatures de les pàgines en subfinestra lateral." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:351(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per " "visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra " "lateral." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:356(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu " "clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:362(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:363(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Per visualitzar les propietats d'un document, trieu " "FitxerPropietats." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:369(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "El diàleg de Propietats mostra tota la informació " "disponible" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:375(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Per a imprimir un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:376(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Per a imprimir un document, trieu FitxerImprimeix." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:380(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Si no podeu triar l'element de menú Imprimeix, " "l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest " "document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya " "mestre quan obriu el document. Vegeu per " "a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:384(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "El diàleg Imprimeix conté les següents seccions amb " "pestanya:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:390(link) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:406(title) msgid "Job" msgstr "Treball" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:395(link) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:428(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:430(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:400(link) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:522(title) msgid "Paper" msgstr "Paper" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:408(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rang d'impressió" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:410(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines " "s'imprimiran:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:413(guilabel) msgid "All" msgstr "Totes" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:414(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Pàgines des de" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:418(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades " "del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i " "última pàgina del rang." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:432(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el " "document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:434(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "L'opció Crea un document PDF no està implementada en " "aquesta versió del visualitzador de documents Evince." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:440(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:442(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de " "l'impressora." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:444(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Per configurar l'impressora, feu clic a Configura. " "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la " "impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:448(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:450(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions " "d'impressió:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:455(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:457(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:461(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, CUPS és la única entrada en la llista desplegable." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:468(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:470(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimeix el document a una impressora." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:476(guilabel) msgid "File" msgstr "Fitxer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:478(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:481(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Feu clic a Anomena i desa per mostrar el diàleg on " "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:487(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:489(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:492(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments " "de la ordre." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:500(guilabel) msgid "State" msgstr "Estat" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:502(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:508(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:514(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del " "visualitzador de documents Evince." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:506(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:512(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:524(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:526(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al " "que voleu imprimir el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:529(guilabel) msgid "Width" msgstr "Amplada" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:531(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. " "Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:534(guilabel) msgid "Height" msgstr "Alçada" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:536(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:539(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientació de l'alimentació" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:541(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper " "en l'impressora." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:544(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientació del paper" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:546(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la " "pàgina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:549(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:551(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la " "pàgina. En l'àrea de Previsualització es mostrarà una " "previsualització de cada disposició que seleccioneu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:554(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Safata de paper" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:556(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:566(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Per copiar un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:567(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:571(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Trieu FitxerDesa una còpia." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:576(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text Nom del fitxer en el diàleg de Desa una còpia." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:579(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, " "les còpies es desen en el vostre directori d'inici." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:584(para) msgid "Click Save." msgstr "Feu clic a Desa." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:593(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:594(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un " "document:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:599(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:603(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com " "imprimir el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:607(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el " "visualitzador de documents Evince mostra un " "diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el " "quadre de text Entreu la contrasenya del document, " "llavors feu clic a Obre el document." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:614(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Per tancar un document" #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:615(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Per tancar un document, trieu FitxerTanca." #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:617(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Si la finestra és l'última finestra oberta del visualitzador de " "documents Evince, es tanca l'aplicació." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/evince.HEAD/C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada "