# Czech translation of evince # Copyright (C) YEAR THE evince COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Martin Picek , 2009. # Lucas Lommer , 2009. (mikroopravy) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 06:41+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Evince" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Aplikace prohlížeč dokumentů Evince umožňuje prohlížení dokumentů v různých " "formátech souborů, jako jsou Portable Document Format (PDF) nebo PostScript." #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto odkazem nebo v souboru " "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým GNOME" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Evince V1.1" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "5.4.2008" #: C/evince.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/evince.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/evince.xml:97(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Příručka k prohlížeči dokumentů Evince V1.0" #: C/evince.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "6.4.2005" #: C/evince.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Tato příručka popisuje prohlížeč dokumentů ve verzi 0.2" #: C/evince.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/evince.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "Evince nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce Zpětná vazba GNOME." #: C/evince.xml:117(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" #: C/evince.xml:120(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/evince.xml:129(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "Aplikace prohlížeč dokumentů Evince umožňuje " "prohlížení dokumentů v různých formátech souborů, jako jsou Portable " "Document Format (PDF) nebo PostScript. Prohlížeč dokumentů " "Evince ctí standardy Freedesktop.org a GNOME, aby zajistil " "integraci s pracovním prostředím." #: C/evince.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/evince.xml:139(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Spuštění prohlížeče dokumentů Evince" #: C/evince.xml:140(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Prohlížeč dokumentů Evince je spuštěn, otevřete-" "li dokument, jakým jsou například soubory typu PDF nebo PostScript." #: C/evince.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Prohlížeč dokumentů Evince můžete spouštět také z " "příkazové řádky pomocí příkazu evince." #: C/evince.xml:146(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Když spustíte prohlížeč dokumentů Evince…" #: C/evince.xml:147(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Když spustíte prohlížeč dokumentů Evince, zobrazí " "se následující okno." #: C/evince.xml:151(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Okno prohlížeče dokumentů Evince" #: C/evince.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Zobrazuje hlavní okno prohlížeče dokumentů Evince. Obsahuje záhlaví, " "nabídkovou lištu, nástrojovou lištu a oblast zobrazování. Nabídková lišta " "obsahuje nabídky Soubor, Upravit, Zobrazit, Přejít a Nápověda." #: C/evince.xml:164(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Okno prohlížeče dokumentů Evince obsahuje " "následující prvky:" #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Nabídková lišta" #: C/evince.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Nabídky nabídkové lišty obsahují všechny příkazy potřebné k práci s " "dokumenty v prohlížeči dokumentů Evince." #: C/evince.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: C/evince.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Nástrojová lišta obsahuje vybrané příkazy z nabídkové lišty." #: C/evince.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Oblast zobrazování" #: C/evince.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "V oblasti zobrazování se zobrazují dokumenty." #: C/evince.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Komponenta uživatelského rozhraní" #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Činnost" #: C/evince.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Okno" #: C/evince.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Přetáhnutí souboru do okna prohlížeče dokumentů Evince z jiné aplikace, například ze správce souborů." #: C/evince.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Dvojité kliknutí na název souboru ve správci souborů." #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Vybrání SouborOtevřít…." #: C/evince.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/evince.xml:222(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Stisknutí CtrlO." #: C/evince.xml:187(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "V prohlížeči dokumentů Evince lze jednu činnost " "vykonávat několika způsoby. Například otevírat dokumenty je možné těmito " "způsoby: " #: C/evince.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Tato příručka popisuje funkce nabídkové lišty." #: C/evince.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Používání" #: C/evince.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Otevření dokumentu" #: C/evince.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li otevřít dokument, proveďte následující kroky:" #: C/evince.xml:248(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "V dialogovém okně Otevřít dokument vyberte soubor, jenž " "chcete otevřít." #: C/evince.xml:253(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Klikněte na Otevřít. Prohlížeč dokumentů " "Evince v záhlaví okna zobrazí název dokumentu." #: C/evince.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Chcete-li otevřít další dokument, vyberte znovu SouborOtevřít…. " "Prohlížeč dokumentů Evince otevírá všechny " "soubory v nových oknech." #: C/evince.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Jestliže se pokoušíte otevřít dokument ve formátu, se kterým " "prohlížeč dokumentů Evince neumí pracovat, " "aplikace zobrazí chybovou zprávu." #: C/evince.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Pohyb dokumentem" #: C/evince.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Dokumentem se lze pohybovat následujícími způsoby:" #: C/evince.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Chcete-li zobrazit následující stránku, vyberte PřejítNásledující stránka." #: C/evince.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Chcete-li zobrazit předchozí stránku, vyberte PřejítPředchozí stránka." #: C/evince.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Chcete-li zobrazit první stránku dokumentu, vyberte " "PřejítPrvní stránka." #: C/evince.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Chcete-li zobrazit poslední stránku dokumentu, vyberte " "PřejítPoslední stránka." #: C/evince.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Chcete-li zobrazit určitou stránku, zadejte její číslo nebo nadpis do " "textového políčka v nástrojové liště a stiskněte Enter" #: C/evince.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Posouvání se stránkou" #: C/evince.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Chcete-li zobrazit obsah stránek, které právě nejsou vidět v oblasti " "zobrazování, proveďte jednu z následujících činností:" #: C/evince.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Použijte směrové šipky nebo mezerník na klávesnici." #: C/evince.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Posuňte oblast zobrazování kliknutím prostředním tlačítkem myši někam do " "dokumentu a jejím tažením. Například, chcete-li se posunout dolů, táhněte " "myší směrem nahoru." #: C/evince.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Použijte posuvníky okna." #: C/evince.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Změna velikosti stránky" #: C/evince.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Změnu velikosti stránky v oblasti zobrazování prohlížeče " "dokumentů Evince můžete provést následujícími způsoby:" #: C/evince.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Chcete-li zvětšit velikost stránky, vyberte ZobrazitZvětšit." #: C/evince.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Chcete-li zmenšit velikost stránky, vyberte ZobrazitZmenšit." #: C/evince.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Chcete-li nastavit velikost stránky na stejnou šířku, jako má oblast " "zobrazování prohlížeče dokumentů Evince, " "zaškrtněte ZobrazitPřizpůsobit " "šířce stránky." #: C/evince.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Chcete-li nastavit velikost stránky tak, aby se vešla do oblasti zobrazování " "prohlížeče dokumentů Evince, zaškrtněte " "ZobrazitPřizpůsobit." #: C/evince.xml:337(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Chcete-li nastavit šířku a výšku okna prohlížeče dokumentů " "Evince dle obrazovky, zaškrtněte " "ZobrazitPřes celou obrazovku. Chcete-li nastavit okno prohlížeče " "dokumentů Evince na původní velikost, klikněte na tlačítko " "Opustit celou obrazovku." #: C/evince.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Zobrazení struktury stránky nebo dokumentu" #: C/evince.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li zobrazit záložky nebo stránky, proveďte následující kroky:" #: C/evince.xml:350(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Zaškrtněte ZobrazitPostranní " "lišta, nebo stiskněte F9." #: C/evince.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Použijte rozbalovací seznam v záhlaví postranní lišty a zvolte, zda se v ní " "má zobrazit struktura dokumentu nebo stránky." #: C/evince.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Použijte posuvníky postranní lišty, aby se v ní zobrazila požadovaná " "položka či stránka." #: C/evince.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Klikněte na položku a přesunete se na místo v dokumentu. Klikněte na stránku " "a v dokumentu se na ni posunete." #: C/evince.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Zobrazení vlastností dokumentu" #: C/evince.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Chcete-li zobrazit vlastnosti dokumentu, vyberte " "SouborVlastnosti." #: C/evince.xml:378(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "Dialogové okno Vlastnosti zobrazuje všechny dostupné " "informace." #: C/evince.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: C/evince.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Chcete-li dokument vytisknout, vyberte SouborTisk…." #: C/evince.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Jestliže nemůžete v nabídce položku Tisk… vybrat, " "autor dokumentu možnost tisku tohoto dokumentu zakázal. Chcete-li tuto " "možnost povolit, musíte při otevírání dokumentu zadat hlavní heslo. Chcete-" "li se o heslem chráněných souborech dovědět více, přečtěte si ." #: C/evince.xml:393(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "Dialogové okno Vytisknout má následující sekce:" #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Úloha" #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Papír" #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rozsah tisku" #: C/evince.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Zvolte jednu z následujících možností, abyste určili, kolik stránek se bude " "tisknout:" #: C/evince.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Vše" #: C/evince.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Zvolte tuto možnost, chctete-li vytisknout všechny stránky dokumentu." #: C/evince.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Stránky od" #: C/evince.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, chcete-li vytisknout vybraný rozsah stránek dokumentu. " "Použijte číselníky k zadání první a poslední stránky rozsahu." #: C/evince.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Tento rozbalovací seznam použijte k výběru tiskárny, pomocí níž chcete tisk " "dokumentu provést." #: C/evince.xml:443(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "Volba Vytvořit dokument PDF není v této verzi " "prohlížeče dokumentů Evince podporována." #: C/evince.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: C/evince.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k nastavení vlastností tiskárny." #: C/evince.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Chcete-li nastavit tiskárnu, klikněte na Nastavit. " "Například můžete povolit či zakázat duplexní tisk či plánované odložení " "tisku, pokud vaše tiskárna tyto funkce podporuje." #: C/evince.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Umístění" #: C/evince.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě jednoho z následujících cílů tisku:" #: C/evince.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Tisk dokumentu pomocí tiskárny CUPS." #: C/evince.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Je-li vybraná tiskárna tiskárnou CUPS, CUPS je jedinou " "položkou v rozbalovacím seznamu." #: C/evince.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Tisk dokumentu pomocí tiskárny." #: C/evince.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "Soubor" #: C/evince.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Tisk dokumentu do souboru PostScript." #: C/evince.xml:490(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klikněte na Uložit jako, chcete-li zobrazit dialogové " "okno, kam lze zadat název a umístění souboru PosctScript." #: C/evince.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: C/evince.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Použít zadaný příkaz k tisku dokumentu." #: C/evince.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Do vstupního pole zadejte název příkazu včetně všech jeho argumentů " "příkazové řádky." #: C/evince.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Stav" #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Tato funkce není touto verzí prolížeče dokumentů Evince podporována." #: C/evince.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: C/evince.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" #: C/evince.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě velikosti papíru, na který chcete " "dokument vytisknout." #: C/evince.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Šířka" #: C/evince.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Tento číselník použijte k zadání šířky stránky. Vedlejší rozbalovací seznam " "použijte ke změně jednotky." #: C/evince.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Výška" #: C/evince.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Tento číselník použijte k zadání výšky papíru." #: C/evince.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientace zásobníku" #: C/evince.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě orientace papíru v tiskárně." #: C/evince.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientace stránky" #: C/evince.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě orientace stránky." #: C/evince.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: C/evince.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě rozvržení stránky. V oblasti " "Náhled se zobrazuje náhled vybraného rozvržení." #: C/evince.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Přihrádka na papír" #: C/evince.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Tento rozbalovací seznam použijte k volbě přihrádky na papír." #: C/evince.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Kopírování dokumentu" #: C/evince.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Chcete-li zkopírovat soubor, proveďte následující kroky:" #: C/evince.xml:580(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Vyberte SouborUložit kopii…." #: C/evince.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "V dialogu Uložit kopii zadejte do vstupního pole " "Název souboru nový název souboru." #: C/evince.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Je-li to potřeba, zadejte umístění zkopírovaného dokumentu. Dle výchozího " "nastavení se kopie ukládají do vašeho domovského adresáře." #: C/evince.xml:593(para) msgid "Click Save." msgstr "Klikněte na Uložit." #: C/evince.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Práce s dokumenty chráněnými heslem" #: C/evince.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Autor dokumentu může k ochraně dokumentu použít následující úrovně " "zaheslování:" #: C/evince.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Uživatelské heslo umožňující ostatním číst dokument." #: C/evince.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Hlavní heslo umožňující ostatním provádět další činnosti, jako je tisk " "dokumentu." #: C/evince.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Když se pokoušíte otevřít heslem chráněný dokument, prohlížeč " "dokumentů Evince zobrazuje bezpečnostní dialog. Do vstupního " "políčka Zadejte heslo k dokumentu zadejte buď " "uživatelské nebo hlavní heslo a pak klikněte na Otevřít dokument." #: C/evince.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Zavření dokumentu" #: C/evince.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Chcete-li dokument zavřít, vyberte SouborZavřít." #: C/evince.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Je-li zavírané okno posledním otevřeným oknem prohlížeče " "dokumentů Evince, aplikace bude ukončena." #: C/evince.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/evince.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " "Viewer:" msgstr "" "Níže je seznam všech klávesových zkratek dostupných v " "prohlížeči dokumentů Evince:" #: C/evince.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap) #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/evince.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/evince.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: C/evince.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/evince.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" #: C/evince.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/evince.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Tisknout dokument" #: C/evince.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/evince.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: C/evince.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/evince.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Zkopírovat výběr" #: C/evince.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/evince.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: C/evince.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/evince.xml:677(para) msgid "/ (slash)" msgstr "/ (lomítko)" #: C/evince.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najít v dokumentu slovo či frázi" #: C/evince.xml:683(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/evince.xml:684(keycap) msgid "F3" msgstr "F3" #: C/evince.xml:686(para) msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: C/evince.xml:690(para) msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (symbol plus)" #: C/evince.xml:691(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/evince.xml:692(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/evince.xml:694(para) msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: C/evince.xml:698(para) msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (symbol minus)" #: C/evince.xml:699(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/evince.xml:701(para) msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: C/evince.xml:704(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/evince.xml:705(para) msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/evince.xml:710(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/evince.xml:714(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Přejít na následující stránku" #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap) msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap) #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap) msgid "Return" msgstr "Enter" #: C/evince.xml:722(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Posunout vpřed" #: C/evince.xml:730(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Posunout zpět" #: C/evince.xml:735(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Přejít o několik stránek nahoru" #: C/evince.xml:739(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Přejít o několik stránek dolů" #: C/evince.xml:742(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/evince.xml:743(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Přejít na první stránku" #: C/evince.xml:746(keycap) msgid "End" msgstr "End" #: C/evince.xml:747(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/evince.xml:751(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Přejít na stránku dle čísla stránky nebo nadpisu" #: C/evince.xml:754(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/evince.xml:755(para) msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: C/evince.xml:758(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/evince.xml:759(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" #: C/evince.xml:762(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/evince.xml:763(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" #: C/evince.xml:766(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/evince.xml:767(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim celé obrazovky" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Martin Picek , 2009"