# German translation of the evince manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files" msgstr "" "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in " "verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript." #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "INFORMIERT WAREN." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Dokumentationsteam" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@andex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "05.04.2008" #: C/evince.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/evince.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/evince.xml:97(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0" #: C/evince.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "06. April 2005" #: C/evince.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters" #: C/evince.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/evince.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Evince-" "Dokumentenbetrachter oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen " "Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/evince.xml:117(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" #: C/evince.xml:120(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/evince.xml:129(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you " "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer " "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with " "Desktop Environment." msgstr "" "Die Anwendung Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt " "Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document " "Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. Evince-" "Dokumentenbetrachter folgt den Standards von Freedesktop.org " "und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung." #: C/evince.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/evince.xml:139(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten" #: C/evince.xml:140(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Evince-Dokumentenbetrachter startet, wenn Sie eine " "PDF- oder PostScript-Datei öffnen." #: C/evince.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Alternativ können Sie Evince-Dokumentenbetrachter " "auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: evince." #: C/evince.xml:146(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten" #: C/evince.xml:147(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten, wird " "folgendes Fenster angezeigt." #: C/evince.xml:151(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster" #: C/evince.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar " "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus." msgstr "" "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, " "Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die " "Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe." #: C/evince.xml:164(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Das Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster enthält " "die folgenden Elemente:" #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: C/evince.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit " "mit Dokumenten im Evince-Dokumentenbetrachter " "benötigen." #: C/evince.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: C/evince.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste erreichen." #: C/evince.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Anzeigebereich" #: C/evince.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an." #: C/evince.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche" #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Aktion" #: C/evince.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Fenster" #: C/evince.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das Evince-" "Dokumentenbetrachter-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager." #: C/evince.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager" #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Wählen Sie DateiÖffnen." #: C/evince.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/evince.xml:222(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Drücken Sie StrgO." #: C/evince.xml:187(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "Im Evince-Dokumentenbetrachter lässt sich eine " "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein " "Dokument auf folgende Arten öffnen: " #: C/evince.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "" "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben." #: C/evince.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/evince.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Ein Dokument öffnen" #: C/evince.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: C/evince.xml:248(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "Im Dokument öffnen-Dialog wählen Sie die Datei aus, die " "Sie öffnen möchten." #: C/evince.xml:253(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Klicken Sie auf Öffnen. Evince-" "Dokumentenbetrachter zeigt den Namen des Dokuments in der " "Titelleiste des Fensters an." #: C/evince.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder " "DateiÖffnen. Evince-Dokumentenbetrachter öffnet " "jede Datei in einem neuen Fenster." #: C/evince.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Sollten Sie versuchen, ein von Evince-Dokumentenbetrachter nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine " "Fehlermeldung angezeigt." #: C/evince.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Navigieren durch ein Dokument" #: C/evince.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:" #: C/evince.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe zuNächste Seite." #: C/evince.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie Gehe zuVorherige Seite." #: C/evince.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie " "Gehe zuErste Seite." #: C/evince.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie " "Gehe zuLetzte Seite." #: C/evince.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die " "Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken Enter." #: C/evince.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben" #: C/evince.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich " "befinden, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/evince.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur." #: C/evince.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, " "drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des " "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um " "beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den " "Anzeigebereich nach oben." #: C/evince.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters." #: C/evince.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Ansichtsgröße ändern" #: C/evince.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the Evince " "Document Viewer display area:" msgstr "" "Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im Evince-" "Dokumentenbetrachter auf folgende Arten ändern:" #: C/evince.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie AnsichtHeranzoomen." #: C/evince.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie AnsichtWegzoomen." #: C/evince.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Um die Größe der Seite an die Breite des Evince-" "Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " "AnsichtSeitenbreite einpassen." #: C/evince.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Um die Größe der Seite an die Größe des Evince-" "Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " "AnsichtEinpassen." #: C/evince.xml:337(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Um die Größe des Evince-Dokumentenbetrachter-" "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie " "AnsichtVollbild. Um das Evince-Dokumentenbetrachter-" "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf " "Vollbild verlassen" #: C/evince.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Vorschaubilder und Inhalt" #: C/evince.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "" "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die " "folgenden Schritte aus:" #: C/evince.xml:350(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtSeitenleiste oder drücken Sie F9." #: C/evince.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um " "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt " "angezeigt werden sollen." #: C/evince.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side " "pane." msgstr "" "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag " "in der Seitenleiste zu gelangen." #: C/evince.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten " "Stelle im Dokument zu gelangen." #: C/evince.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen" #: C/evince.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie " "DateiEigenschaften." #: C/evince.xml:378(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "Der Eigenschaften-Dialog zeigt alle verfügbaren " "Informationen an." #: C/evince.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Ein Dokument drucken" #: C/evince.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie DateiDrucken." #: C/evince.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open the " "document. See for more information about " "password-protected files." msgstr "" "Wenn Sie den Menüeintrag Drucken nicht auswählen " "können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument " "abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort " "beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente." #: C/evince.xml:393(para) msgid "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "Der Drucken-Dialog verfügt über die folgenden über " "Reiter erreichbaren Bereiche: " #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Auftrag" #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Papier" #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Druckbereich" #: C/evince.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden " "Seiten zu bestimmen:" #: C/evince.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Alle" #: C/evince.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." #: C/evince.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Druckbereich" #: C/evince.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. " "Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu " "druckenden Bereichs anzugeben." #: C/evince.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie " "das Dokument ausgeben wollen." #: C/evince.xml:443(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "Die Option Ein PDF-Dokument erzeugen steht in dieser " "Version von Evince-Dokumentenbetrachter nicht zur " "Verfügung." #: C/evince.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: C/evince.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern." #: C/evince.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf Konfigurieren.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und " "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern " "Ihr Drucker dies unterstützt." #: C/evince.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Drucker" #: C/evince.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele " "auszuwählen:" #: C/evince.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus." #: C/evince.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist CUPS der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü." #: C/evince.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker." #: C/evince.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "Datei" #: C/evince.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei." #: C/evince.xml:490(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klicken Sie auf Speichern unter, um einen Dialog zur " "Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen." #: C/evince.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/evince.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments." #: C/evince.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller " "Befehlszeilenargumente." #: C/evince.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Status" #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Diese Funktionalität wird in dieser Version von Evince-" "Dokumentenbetrachter nicht unterstützt." #: C/evince.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: C/evince.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Papiergröße" #: C/evince.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie " "für das Dokument verwenden möchten." #: C/evince.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Breite" #: C/evince.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im " "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern." #: C/evince.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Höhe" #: C/evince.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben." #: C/evince.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Einzugsorientierung" #: C/evince.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im " "Drucker auszuwählen." #: C/evince.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Seitenorientierung" #: C/evince.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben." #: C/evince.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Layout" #: C/evince.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine " "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich Vorschau angezeigt." #: C/evince.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Papierfach" #: C/evince.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen." #: C/evince.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Ein Dokument kopieren" #: C/evince.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: C/evince.xml:580(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Wählen Sie DateiEine Kopie " "speichern." #: C/evince.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld Dateiname " "ein." #: C/evince.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies " "are saved in your home directory." msgstr "" "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden " "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." #: C/evince.xml:593(para) msgid "Click Save." msgstr "Klicken Sie auf Speichern." #: C/evince.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten" #: C/evince.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu " "schützen:" #: C/evince.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen." #: C/evince.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen " "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken." #: C/evince.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt " "Evince-Dokumentenbetrachter einen " "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das " "Masterpasswort in die Enter document password-Textbox, " "und klicken dann auf Dokument öffnen." #: C/evince.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Ein Dokument schließen" #: C/evince.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie DateiSchließen." #: C/evince.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Wenn das Fenster das letzte geöffnete Evince-" "Dokumentenbetrachter-Fenster ist, wird die Anwendung beendet." #: C/evince.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/evince.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " "Viewer:" msgstr "" "Nachstehend finden Sie eine Liste aller im Evince-" "Dokumentenbetrachter verwendeten Tastenkombinationen:" #: C/evince.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap) #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: C/evince.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/evince.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" #: C/evince.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/evince.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern" #: C/evince.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/evince.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: C/evince.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/evince.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: C/evince.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/evince.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: C/evince.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/evince.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: C/evince.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/evince.xml:677(para) msgid "/ (slash)" msgstr "/ (Schrägstrich)" #: C/evince.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" #: C/evince.xml:683(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/evince.xml:684(keycap) #| msgid "F" msgid "F3" msgstr "F3" #: C/evince.xml:686(para) msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: C/evince.xml:690(para) msgid "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Strg+ (Pluszeichen)" #: C/evince.xml:691(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/evince.xml:692(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/evince.xml:694(para) msgid "Zoom in" msgstr "Heranzoomen" #: C/evince.xml:698(para) msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Strg- (Minuszeichen)" #: C/evince.xml:699(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/evince.xml:701(para) msgid "Zoom out" msgstr "Wegzoomen" #: C/evince.xml:704(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/evince.xml:705(para) msgid "Reload the document" msgstr "Dokument neu laden" #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Bild auf" #: C/evince.xml:710(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" #: C/evince.xml:714(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap) msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap) #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Löschtaste" #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap) msgid "Return" msgstr "Eingabetaste" #: C/evince.xml:722(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Mausrad vorwärts" #: C/evince.xml:730(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Mausrad rückwärts" #: C/evince.xml:735(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen" #: C/evince.xml:739(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen" #: C/evince.xml:742(keycap) msgid "Home" msgstr "Pos1" #: C/evince.xml:743(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: C/evince.xml:746(keycap) msgid "End" msgstr "Ende" #: C/evince.xml:747(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/evince.xml:751(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen" #: C/evince.xml:754(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/evince.xml:755(para) msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: C/evince.xml:758(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/evince.xml:759(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen" #: C/evince.xml:762(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/evince.xml:763(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" #: C/evince.xml:766(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/evince.xml:767(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"