# translation of evince.help.HEAD.po to Español # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # Jorge González , 2006, 2007. # traducción al español del manual de evince # spanish transtation for evince # Jorge González , 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 18:47+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manual del visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios " "formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Gnome" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "2008-04-05" #: C/evince.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/evince.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/evince.xml:97(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" #: C/evince.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "06-04-2005" #: C/evince.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/evince.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor " "de documentos Evince\n" "o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" "retroalimentación de Gnome." #: C/evince.xml:117(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:120(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/evince.xml:129(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "La aplicación Visor de Documentos Evince le " "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " "(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar " "integración con el entorno de escritorio." #: C/evince.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/evince.xml:139(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:140(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "El Visor de documentos Evince se inicia cuando " "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript." #: C/evince.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Alternativamente, puede iniciar el Visor de documentos Evince desde la línea de comandos, con el comando: evince." #: C/evince.xml:146(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:147(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Cuando inicie el Visor de documentos Evince, la " "siguiente ventana se mostrará." #: C/evince.xml:151(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" #: C/evince.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. " "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda." #: C/evince.xml:164(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "La ventana del Visor de Documentos Evince " "contiene los siguientes elementos:" #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: C/evince.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para " "trabajar con documentos en el \n" "Visor de documentos Evince." #: C/evince.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: C/evince.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " "puede acceder desde la barra de menú." #: C/evince.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: C/evince.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "El área de visualización muestra el documento." #: C/evince.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente IU" #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Acción" #: C/evince.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Ventana" #: C/evince.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " "Evince desde otra aplicación como un administrador de archivos." #: C/evince.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Elija ArchivarAbrir." #: C/evince.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Combinaciones de teclas" #: C/evince.xml:222(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Pulse CtrlO." #: C/evince.xml:187(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "En el Visor de documentos Evince, puede realizar " "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de " "las siguientes formas:" #: C/evince.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." #: C/evince.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/evince.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Para abrir un documento" #: C/evince.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:" #: C/evince.xml:248(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "En el diálogo Abrir documento, seleccione el archivo " "que quiere abrir." #: C/evince.xml:253(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Pulse en el botón Abrir. La aplicación " "Visor de documentos Evince muestra el nombre del " "documento en la barra de título de la ventana." #: C/evince.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " "Visor de documentos Evince abre cada archivo en " "una ventana nueva." #: C/evince.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Si intenta abrir un documento con un formato que el Visor de " "documentos Evince no reconozca, la aplicación muestra un " "mensaje de error." #: C/evince.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Para navegar a través de un documento" #: C/evince.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Puede navegar a través de un documento así:" #: C/evince.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Para ver la página siguiente, elija IrPágina siguiente." #: C/evince.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." #: C/evince.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." #: C/evince.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." #: C/evince.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta " "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse " "Retorno." #: C/evince.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Para desplazar una página" #: C/evince.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el " "área de visualización, use los métodos siguientes:" #: C/evince.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado." #: C/evince.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del " "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el ratón. " "Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de " "visualización hacia la parte superior de la ventana." #: C/evince.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." #: C/evince.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Para cambiar el tamaño de la página" #: C/evince.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área " "de visualización del Visor de documentos Evince:" #: C/evince.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." #: C/evince.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." #: C/evince.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de " "visualización del Visor de documentos Evince, " "elija VerAjustar al ancho de " "página." #: C/evince.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del " "Visor de documentos de Evince, elija " "VerAjuste óptimo." #: C/evince.xml:337(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos Evince para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , " "elija VerPantalla completa. Para redimensionar la ventana del " "Visor de documentos Evince a su tamaño original, " "pulse en el botón Salir de pantalla completa." #: C/evince.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" #: C/evince.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" #: C/evince.xml:350(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." #: C/evince.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar " "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel " "lateral." #: C/evince.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " "requerido o la página en el panel lateral." #: C/evince.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en " "una página para navegar a esa página en el documento." #: C/evince.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Para ver las propiedades de un documento" #: C/evince.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Para ver las propiedades de un documento, elija " "ArchivarPropiedades." #: C/evince.xml:378(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "El diálogo Propiedades muestra toda la información " "disponible" #: C/evince.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir un documento" #: C/evince.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." #: C/evince.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, " "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para " "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la " "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos protegidos por " "clave." #: C/evince.xml:393(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones en " "solapas:" #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Tarea" #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Papel" #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" #: C/evince.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " "imprimir:" #: C/evince.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Todo" #: C/evince.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento." #: C/evince.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Páginas desde" #: C/evince.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el " "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la " "última página del rango." #: C/evince.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere " "imprimir el documento." #: C/evince.xml:443(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "La opción Crear un documento PDF no está soportada en " "esta versión del Visor de documentos Evince." #: C/evince.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: C/evince.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." #: C/evince.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o " "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad." #: C/evince.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Lugar" #: C/evince.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos " "de impresión:" #: C/evince.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." #: C/evince.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." #: C/evince.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimir el documento en una impresora." #: C/evince.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "Archivo" #: C/evince.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." #: C/evince.xml:490(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo donde " "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." #: C/evince.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/evince.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento." #: C/evince.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " "argumentos de la línea de comandos." #: C/evince.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " "documentos Evince." #: C/evince.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: C/evince.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: C/evince.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual " "quiere imprimir el documento." #: C/evince.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Anchura" #: C/evince.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." #: C/evince.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" #: C/evince.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." #: C/evince.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientación del alimentador" #: C/evince.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la " "impresora." #: C/evince.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientación de la página" #: C/evince.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." #: C/evince.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: C/evince.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se " "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de " "Vista previa." #: C/evince.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Bandeja del papel" #: C/evince.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." #: C/evince.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Para copiar un documento" #: C/evince.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" #: C/evince.xml:580(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Elija ArchivarGuardar una copia." #: C/evince.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " "archivo del diálogo Guardar una copia." #: C/evince.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " "omisión las copias se guardan en su directorio personal." #: C/evince.xml:593(para) msgid "Click Save." msgstr "Pulse en el botón Guardar." #: C/evince.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña" #: C/evince.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un " "documento:" #: C/evince.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento." #: C/evince.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " "imprimir el documento." #: C/evince.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " "Visor de documentos Evince mostrará un diálogo de " "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la " "caja de texto Introduzca la contraseña del documento, " "después pulse en el botón Abrir documento." #: C/evince.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Para cerrar un documento" #: C/evince.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." #: C/evince.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " "Evince, la aplicación terminará." #: C/evince.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: C/evince.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " "Viewer:" msgstr "" "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes " "en el Visor de documentos Evince." #: C/evince.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap) #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/evince.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/evince.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: C/evince.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/evince.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guardar una copia del documento actual" #: C/evince.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/evince.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Imprimir el documento" #: C/evince.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/evince.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Cerrar la ventana" #: C/evince.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/evince.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Copiar la selección" #: C/evince.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/evince.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: C/evince.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/evince.xml:677(para) msgid "/ (slash)" msgstr "/ (barra)" #: C/evince.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" #: C/evince.xml:683(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/evince.xml:684(keycap) #| msgid "F" msgid "F3" msgstr "F3" #: C/evince.xml:686(para) msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: C/evince.xml:690(para) msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (signo más)" #: C/evince.xml:691(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/evince.xml:692(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/evince.xml:694(para) msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: C/evince.xml:698(para) msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (signo menos)" #: C/evince.xml:699(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/evince.xml:701(para) msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: C/evince.xml:704(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/evince.xml:705(para) msgid "Reload the document" msgstr "Recargar el documento" #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Re. Pág." #: C/evince.xml:710(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Av. Pág." #: C/evince.xml:714(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la siguiente página" #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap) msgid "Space" msgstr "Espacio" #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap) #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús." #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap) msgid "Return" msgstr "Intro" #: C/evince.xml:722(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Desplazamiento arriba" #: C/evince.xml:730(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Desplazamiento atrás" #: C/evince.xml:735(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba" #: C/evince.xml:739(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo" #: C/evince.xml:742(keycap) msgid "Home" msgstr "Inicio" #: C/evince.xml:743(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" #: C/evince.xml:746(keycap) msgid "End" msgstr "Fin" #: C/evince.xml:747(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #: C/evince.xml:750(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/evince.xml:751(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Ir a una página por número o etiqueta" #: C/evince.xml:754(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/evince.xml:755(para) msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: C/evince.xml:758(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/evince.xml:759(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Ejecutar el documento como una presentación" #: C/evince.xml:762(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/evince.xml:763(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral" #: C/evince.xml:766(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/evince.xml:767(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2006-2008.\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005."