# Francisco Javier F. Serrador , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compendium\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 19:20+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador , 2005\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evince.xml:161(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" #: ../C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manual del visor de documentos Evince" #: ../C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." #: ../C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/evince.xml:34(holder) ../C/evince.xml:91(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: ../C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/evince.xml:38(holder) ../C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/evince.xml:49(publishername) ../C/evince.xml:67(orgname) #: ../C/evince.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" #: ../C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Gnome" #: ../C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: ../C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: ../C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: ../C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" #: ../C/evince.xml:89(date) msgid "2005-04-06" msgstr "06-04-2005" #: ../C/evince.xml:97(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" #: ../C/evince.xml:100(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: ../C/evince.xml:101(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor " "de documentos Evince\n" "o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" "retroalimentación de Gnome." #: ../C/evince.xml:111(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: ../C/evince.xml:119(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../C/evince.xml:120(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "La aplicación Visor de Documentos Evince le " "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " "(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar " "integración con el entorno de escritorio." #: ../C/evince.xml:127(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: ../C/evince.xml:130(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" #: ../C/evince.xml:131(para) msgid "" "You can start Evince Document Viewer in the " "following ways:" msgstr "" "Puede iniciar el Visor de documentos Evince de " "las siguientes formas:" #: ../C/evince.xml:135(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: ../C/evince.xml:137(para) msgid "" "Choose GraphicsEvince " "Document Viewer." msgstr "" "Elija GráficosVisor de " "documentos Evince." #: ../C/evince.xml:142(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de órdenes" #: ../C/evince.xml:144(para) msgid "Execute the following command: evince" msgstr "Ejecute el siguiente comando: evince" #: ../C/evince.xml:152(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" #: ../C/evince.xml:153(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Cuando inicie el Visor de documentos Evince, la " "siguiente ventana se mostrará." #: ../C/evince.xml:157(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" #: ../C/evince.xml:164(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. " "La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda." #: ../C/evince.xml:170(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "La ventana del Visor de Documentos Evince " "contiene los siguientes elementos:" #: ../C/evince.xml:174(term) ../C/evince.xml:222(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" #: ../C/evince.xml:176(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para " "trabajar con documentos en el \n" "Visor de documentos Evince." #: ../C/evince.xml:180(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ../C/evince.xml:182(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " "puede acceder desde la barra de menú." #: ../C/evince.xml:186(term) msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: ../C/evince.xml:188(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "El área de visualización muestra el documento." #: ../C/evince.xml:202(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente IU" #: ../C/evince.xml:204(para) msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../C/evince.xml:209(para) msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../C/evince.xml:213(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " "Evince desde otra aplicación como un administrador de archivos." #: ../C/evince.xml:216(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" #: ../C/evince.xml:223(para) ../C/evince.xml:250(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Elija ArchivarAbrir." #: ../C/evince.xml:227(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../C/evince.xml:228(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Pulse CtrlO." #: ../C/evince.xml:193(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "En el Visor de documentos Evince, puede realizar " "la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de " "las siguientes formas:" #: ../C/evince.xml:234(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." #: ../C/evince.xml:242(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../C/evince.xml:246(title) msgid "To Open a File" msgstr "Para abrir un archivo" #: ../C/evince.xml:247(para) msgid "To open a File, perform the following steps:" msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:" #: ../C/evince.xml:254(para) msgid "" "In the Load file dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "En el diálogo Cargar archivo, seleccione el archivo que " "quiere abrir." #: ../C/evince.xml:259(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Pulse en el botón Abrir. La aplicación " "Visor de documentos Evince muestra el nombre del " "documento en la barra de título de la ventana." #: ../C/evince.xml:264(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " "Visor de documentos Evince abre cada archivo en " "una ventana nueva." #: ../C/evince.xml:267(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Si intenta abrir un documento con un formato que el Visor de " "documentos Evince no reconozca, la aplicación muestra un " "mensaje de error." #: ../C/evince.xml:273(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Para navegar a través de un documento" #: ../C/evince.xml:274(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Puede navegar a través de un documento así:" #: ../C/evince.xml:277(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Para ver la página siguiente, elija IrPágna siguiente." #: ../C/evince.xml:281(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." #: ../C/evince.xml:285(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." #: ../C/evince.xml:289(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." #: ../C/evince.xml:293(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta " "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse " "RetornoEvince Document Viewer display area:" msgstr "" "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área " "de visualización del Visor de documentos Evince:" #: ../C/evince.xml:323(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." #: ../C/evince.xml:328(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." #: ../C/evince.xml:333(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de " "visualización del Visor de documentos Evince, " "elija VerAjustar al ancho de " "página." #: ../C/evince.xml:338(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del " "Visor de documentos de Evince, elija " "VerAjuste óptimo." #: ../C/evince.xml:343(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos Evince para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , " "elija VerPantalla completa. Para redimensionar la ventana del " "Visor de documentos Evince a su tamaño original, " "pulse en el botón Salir de pantalla completa." #: ../C/evince.xml:351(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" #: ../C/evince.xml:352(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" #: ../C/evince.xml:356(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." #: ../C/evince.xml:361(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar " "si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel " "lateral." #: ../C/evince.xml:366(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " "requerido o la página en el panel lateral." #: ../C/evince.xml:371(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en " "una página para navegar a esa página en el documento." #: ../C/evince.xml:377(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Para ver las propiedades de un documento" #: ../C/evince.xml:378(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Para ver las propiedades de un documento, elija " "ArchivarPropiedades." #: ../C/evince.xml:384(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "El diálogo Propiedades muestra toda la información " "disponible" #: ../C/evince.xml:390(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir un documento" #: ../C/evince.xml:391(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." #: ../C/evince.xml:395(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, " "entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para " "este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la " "contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos protegidos por " "clave." #: ../C/evince.xml:399(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones en " "solapas:" #: ../C/evince.xml:405(link) ../C/evince.xml:421(title) msgid "Job" msgstr "Tarea" #: ../C/evince.xml:410(link) ../C/evince.xml:443(title) #: ../C/evince.xml:445(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../C/evince.xml:415(link) ../C/evince.xml:537(title) msgid "Paper" msgstr "Papel" #: ../C/evince.xml:423(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" #: ../C/evince.xml:425(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " "imprimir:" #: ../C/evince.xml:428(guilabel) msgid "All" msgstr "Todo" #: ../C/evince.xml:429(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento." #: ../C/evince.xml:432(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Páginas desde" #: ../C/evince.xml:433(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el " "documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la " "última página del rango." #: ../C/evince.xml:447(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere " "imprimir el documento." #: ../C/evince.xml:449(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "La opción Crear un documento PDF no está soportada en " "esta versión del Visor de documentos Evince." #: ../C/evince.xml:455(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../C/evince.xml:457(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." #: ../C/evince.xml:459(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o " "programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad." #: ../C/evince.xml:463(guilabel) msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../C/evince.xml:465(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos " "de impresión:" #: ../C/evince.xml:470(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../C/evince.xml:472(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." #: ../C/evince.xml:476(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." #: ../C/evince.xml:483(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: ../C/evince.xml:485(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimir el documento en una impresora." #: ../C/evince.xml:491(guilabel) msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../C/evince.xml:493(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." #: ../C/evince.xml:496(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo donde " "especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." #: ../C/evince.xml:502(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../C/evince.xml:504(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento." #: ../C/evince.xml:507(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " "argumentos de la línea de comandos." #: ../C/evince.xml:515(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" #: ../C/evince.xml:517(para) ../C/evince.xml:523(para) #: ../C/evince.xml:529(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " "documentos Evince." #: ../C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../C/evince.xml:527(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../C/evince.xml:539(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" #: ../C/evince.xml:541(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual " "quiere imprimir el documento." #: ../C/evince.xml:544(guilabel) msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../C/evince.xml:546(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." #: ../C/evince.xml:549(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../C/evince.xml:551(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." #: ../C/evince.xml:554(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientación del alimentador" #: ../C/evince.xml:556(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la " "impresora." #: ../C/evince.xml:559(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientación de la página" #: ../C/evince.xml:561(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." #: ../C/evince.xml:564(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: ../C/evince.xml:566(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se " "mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de " "Vista previa." #: ../C/evince.xml:569(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Bandeja del papel" #: ../C/evince.xml:571(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." #: ../C/evince.xml:581(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Para copiar un documento" #: ../C/evince.xml:582(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" #: ../C/evince.xml:586(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Elija ArchivarGuardar una copia." #: ../C/evince.xml:591(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " "archivo del diálogo Guardar una copia." #: ../C/evince.xml:594(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " "omisión las copias se guardan en su directorio personal." #: ../C/evince.xml:599(para) msgid "Click Save." msgstr "Pulse en el botón Guardar." #: ../C/evince.xml:608(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña" #: ../C/evince.xml:609(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un " "documento:" #: ../C/evince.xml:614(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento." #: ../C/evince.xml:618(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " "imprimir el documento." #: ../C/evince.xml:622(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " "Visor de documentos Evince mostrará un diálogo de " "seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la " "caja de texto Introduzca la contraseña del documento, " "después pulse en el botón Abrir documento." #: ../C/evince.xml:629(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Para cerrar un documento" #: ../C/evince.xml:630(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." #: ../C/evince.xml:632(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " "Evince, la aplicación terminará." #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " "SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " "EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " "EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " "TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " "RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " "SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador , 2005." #~ msgid "User manual for the Evince Document Viewer." #~ msgstr "Manual del usuario para el visor de docuemntos Evince." #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visor de documentos Evince" #~ msgid "" #~ "To quit Evince Document Viewer at any time, no " #~ "matter how many windows are open, choose FileQuit." #~ msgstr "" #~ "Para salir del Visor de documentos Evince en " #~ "cualquier momento, sin importar cuántas ventanas estén abiertas, elija " #~ "ArchivarSalir." #~ msgid "" #~ "When you quit, Evince Document Viewer closes " #~ "all documents opened in the current session." #~ msgstr "" #~ "Al salir, El visor de documentos Evince " #~ "cerrará todos los documentos abiertos en la sesión actual."