# Italian translation for evince manual # Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, inc. # This file is distributed under the same license as the evince manual. # Ubuntu Italian Team, 2006 # Luca Ferretti , 2006 # Milo Casagrande , 2007-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince manual\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 14:34+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "fatto" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "L'applicazione Visualizzatore documenti Evince consente di visualizzare vari " "formati di documenti come i PDF (Portable Document Format) e PostScript." #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto documentazione di GNOME" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentation Team" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.1" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "05/04/2005" #: C/evince.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/evince.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/evince.xml:97(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.0" #: C/evince.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "06/04/2005" #: C/evince.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "" "Questo manuale descrive la versione 0.2 di Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/evince.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Visualizzatore documenti " "Evince o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti di GNOME." #: C/evince.xml:117(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:120(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/evince.xml:129(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "L'applicazione Visualizzatore documenti Evince " "consente di visualizzare documenti di vari formati come i file PDF (Portable " "Document Format) e i file PostScript. Visualizzatore documenti " "Evince segue gli standard di Freedesktop.org e di GNOME per " "fornire l'integrazione con l'ambiente desktop." #: C/evince.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/evince.xml:139(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Avviare Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:140(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "Visualizzatore documenti Evince si avvia quando " "viene aperto un documento come un file PDF o PostScript." #: C/evince.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "In alternativa, è possibile avviare Visualizzatore documenti " "Evince dalla riga di comando con il comando: evince." #: C/evince.xml:146(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Quando si avvia Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:147(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Quando si avvia Visualizzatore documenti Evince, " "viene visualizzata la seguente finestra." #: C/evince.xml:151(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Finestra di Visualizzatore documenti Evince" #: C/evince.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Mostra la finestra principale di Visualizzatore documenti Evince. Contiene " "la barra del titolo, la barra dei menù, la barra degli strumenti e l'area di " "visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, Modifica, " "Visualizza, Vai e Aiuto." #: C/evince.xml:164(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "La finestra di Visualizzatore documenti Evince " "contiene i seguenti elementi:" #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/evince.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per " "lavorare con i documenti in Visualizzatore documenti Evince." #: C/evince.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: C/evince.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " "possibile accedere dalla barra dei menù." #: C/evince.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #: C/evince.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento." #: C/evince.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente interfaccia" #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Azione" #: C/evince.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Finestra" #: C/evince.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Trascinare un file all'interno della finestra di Visualizzatore " "documenti Evince da un'altra applicazione come il file manager." #: C/evince.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Doppio-clic sul file all'interno del file manager." #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Scegliere FileApri." #: C/evince.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tasti scorciatoia" #: C/evince.xml:222(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Premere CtrlO." #: C/evince.xml:187(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "Con Visualizzatore documenti Evince è possibile " "compiere la stessa azione in modi diversi. Ad esempio, è possibile aprire un " "documento nei seguenti modi: " #: C/evince.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù." #: C/evince.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: C/evince.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Aprire un documento" #: C/evince.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:" #: C/evince.xml:248(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Nella finestra di dialogo Apertura documento " "selezionare il file da aprire." #: C/evince.xml:253(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Fare clic su Apri. Il nome del documento viene " "mostrato nella barra del titolo della finestra di " "Visualizzatore documenti Evince." #: C/evince.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Per aprire un altro documento, scegliere nuovamente " "FileApri. Ciascun file viene aperto all'interno di una nuova finestra di " "Visualizzatore documenti Evince." #: C/evince.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Se si cerca di aprire un documento con un formato non riconosciuto da " "Visualizzatore documenti Evince, viene " "visualizzato un messaggio di errore." #: C/evince.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Spostarsi all'interno di un documento" #: C/evince.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "È possibile spostarsi all'interno di un file nei seguenti modi:" #: C/evince.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Per visualizzare la pagina successiva, scegliere VaiPagina successiva." #: C/evince.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Per visualizzare la pagina precedente, scegliere VaiPagina precedente." #: C/evince.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Per visualizzare la pagina iniziale del documento, scegliere " "VaiPrima pagina." #: C/evince.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Per visualizzare l'ultima pagina del documento, scegliere " "VaiUltima pagina." #: C/evince.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Per visualizzare una particolare pagina, inserire il numero o l'etichetta " "della pagina nella casella di testo presente nella barra degli strumenti, " "quindi premere Invio." #: C/evince.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Scorrere una pagina" #: C/evince.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Per mostrare il contenuto di una pagina non ancora mostrato nell'area di " "visualizzazione, utilizzare i seguenti metodi:" #: C/evince.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Usare i tasti freccia o la barra spaziatrice sulla tastiera." #: C/evince.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Trascinare l'area di visualizzazione facendo clic col pulsante centrale del " "mouse in una zona del documento e quindi muovere il mouse. Per esempio, per " "scorrere la pagina verso il basso, trascinare l'area di visualizzazione " "verso l'alto." #: C/evince.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra." #: C/evince.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Cambiare la dimensione della pagina" #: C/evince.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare una pagina nell'area " "di visualizzazione di Visualizzatore documenti Evince:" #: C/evince.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Per incrementare la dimensione della pagina, scegliere " "VisualizzaAumenta ingrandimento." #: C/evince.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Per diminuire la dimensione della pagina, scegliere " "VisualizzaRiduci ingrandimento." #: C/evince.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Per ridimensionare una pagina affinché abbia la stessa larghezza dell'area " "di visualizzazione di Visualizzatore documenti Evince, scegliere VisualizzaAdatta alla larghezza." #: C/evince.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Per ridimensionare una pagina affinché sia interamente contenuta nell'area " "di visualizzazione di Visualizzatore documenti Evince, scegliere VisualizzaAdatta alla pagina." #: C/evince.xml:337(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Per ridimensionare la finestra di Visualizzatore documenti " "Evince affinché abbia le stesse dimensioni dello schermo, " "scegliere VisualizzaSchermo " "intero. Per riportare la finestra di " "Visualizzatore documenti Evince alle dimensioni " "originali, fare clic sul pulsante Finestra normale." #: C/evince.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento" #: C/evince.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:" #: C/evince.xml:350(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Scegliere VisualizzaRiquadro " "laterale o premere F9." #: C/evince.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Utilizzare l'elenco a discesa presente nell'intestazione del riquadro " "laterale per selezionare se mostrare in esso la struttura del documento o le " "pagine." #: C/evince.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per visualizzare " "l'oggetto desiderato nel riquadro laterale." #: C/evince.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Fare clic su una voce per spostarsi a quella posizione all'interno del " "documento. Fare clic su una pagina per spostarsi a quella pagina all'interno " "del documento." #: C/evince.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Visualizzare le proprietà di un documento" #: C/evince.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Per visualizzare le proprietà di un documento, scegliere " "FileProprietà." #: C/evince.xml:378(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "La finestra di dialogo Proprietà mostra tutte le " "informazioni disponibili." #: C/evince.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Stampare un documento" #: C/evince.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Per stampare un documento, scegliere FileStampa." #: C/evince.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Se non è possibile scegliere la voce di menù Stampa, l'autore del documento ha disabilitato il supporto per la " "stampa del documento. Per abilitare la stampa è necessario inserire la " "password principale all'apertura del documento. Per maggiori informazioni " "riguardo i file protetti da password, consultare ." #: C/evince.xml:393(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "La finestra di dialogo Stampa contiene le seguenti " "schede:" #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Carta" #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Intervallo di stampa" #: C/evince.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare quante pagine " "stampare:" #: C/evince.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Tutte" #: C/evince.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento." #: C/evince.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Pagine da" #: C/evince.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine selezionato. " "Usare i controlli di selezione per specificare la prima e l'ultima pagina " "dell'intervallo." #: C/evince.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui stampare " "il documento." #: C/evince.xml:443(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "L'opzione Create a PDF document non è supportata in " "questa versione di Visualizzatore documento Evince." #: C/evince.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: C/evince.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare le impostazioni della " "stampante." #: C/evince.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Per configurare la stampante fare clic su Configura. " "Ad esempio, è possibile abilitare o disabilitare la stampa a doppia facciata " "o pianificare un ritardo di stampa, se questa funzionalità è supportata " "dalla stampante." #: C/evince.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Posizione" #: C/evince.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti " "destinazioni di stampa:" #: C/evince.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Stampa il documento su una stampante CUPS." #: C/evince.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, CUPS " "è la sola voce presente nell'elenco a discesa." #: C/evince.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Stampa il documento su una stampante." #: C/evince.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "File" #: C/evince.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Stampa il documento su un file PostScript." #: C/evince.xml:490(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Fare clic su Salva come per mostrare una finestra di " "dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." #: C/evince.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: C/evince.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Utilizzare il comando specificato per la stampa del documento." #: C/evince.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Digitare il nome del comando nella casella di testo, inclusi tutti gli " "argomenti a riga di comando." #: C/evince.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Stato" #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Questa funzionalità non è supportata in questa versione di " "Visualizzatore documenti Evince." #: C/evince.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Commento" #: C/evince.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #: C/evince.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della carta " "su cui stampare il documento." #: C/evince.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: C/evince.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare la larghezza della " "carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per cambiare l'unità di misura." #: C/evince.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altezza" #: C/evince.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" "Utilizzare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della " "carta." #: C/evince.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientamento alimentazione" #: C/evince.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della " "carta nella stampante." #: C/evince.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientamento pagina" #: C/evince.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina." #: C/evince.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: C/evince.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della " "pagina. Un'anteprima di ogni disposizione selezionata è mostrata nell'area " "Anteprima." #: C/evince.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Vassoio carta" #: C/evince.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare il vassoio della carta." #: C/evince.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Copiare un documento" #: C/evince.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Per copiare un file, procedere come segue:" #: C/evince.xml:580(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Scegliere FileSalva una copia." #: C/evince.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Digitare il nuovo nome di file nella casella di testo Nome nella finestra di dialogo Salva una copia." #: C/evince.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Se necessario, specificare la posizione per il documento copiato. In modo " "predefinito, le copie sono salvate nella cartella home." #: C/evince.xml:593(para) msgid "Click Save." msgstr "Fare clic su Salva." #: C/evince.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Lavorare con documenti protetti da password" #: C/evince.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Un autore può utilizzare i seguenti livelli di password per proteggere un " "documento:" #: C/evince.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" "Password utente che consente agli altri soltanto la lettura del documento." #: C/evince.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Password principale che consente agli altri di eseguire ulteriori azioni, " "come la stampa del documento." #: C/evince.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Quando si prova ad aprire un documento protetto da password, " "Visualizzatore documenti Evince mostra una " "finestra di dialogo di sicurezza. Digitare la password utente o quella " "principale nella casella di testo Inserire password documento, quindi fare clic su Apri documento." #: C/evince.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Chiudere un documento" #: C/evince.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Per chiudere un documento, scegliere FileChiudi." #: C/evince.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Se la finestra di Visualizzatore documenti Evince " "è l'unica aperta, l'applicazione esce." #: C/evince.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: C/evince.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " "Viewer:" msgstr "Di seguito viene presentato un elenco di tutte le scorciatoie presenti in Visualizzatore documenti Evince:" #: C/evince.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap) #: C/evince.xml:747(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/evince.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/evince.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" #: C/evince.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/evince.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento corrente" #: C/evince.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/evince.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Stampa il documento" #: C/evince.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/evince.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" #: C/evince.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/evince.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Copia la selezione" #: C/evince.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/evince.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: C/evince.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/evince.xml:677(para) msgid "/ (slash)" msgstr "/ (slash)" #: C/evince.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trova una parola o una frase all'interno del documento" #: C/evince.xml:682(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/evince.xml:683(para) msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: C/evince.xml:687(para) msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "Ctrl+ (segno più)" #: C/evince.xml:688(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/evince.xml:689(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/evince.xml:691(para) msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: C/evince.xml:695(para) msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "Ctrl- (segno meno)" #: C/evince.xml:696(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/evince.xml:698(para) msgid "Zoom out" msgstr "Riduce ingrandimento" #: C/evince.xml:701(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/evince.xml:702(para) msgid "Reload the document" msgstr "Ricarica il documento" #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap) msgid "Page Up" msgstr "PagSu" #: C/evince.xml:707(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap) msgid "Page Down" msgstr "PagGiù" #: C/evince.xml:711(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap) msgid "Space" msgstr "Spazio" #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap) #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap) msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap) msgid "Return" msgstr "Invio" #: C/evince.xml:719(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Scorre in avanti" #: C/evince.xml:727(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Scorre indietro" #: C/evince.xml:732(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Va un po' di pagine indietro" #: C/evince.xml:736(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Va un po' di pagine in avanti" #: C/evince.xml:739(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/evince.xml:740(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" #: C/evince.xml:743(keycap) msgid "End" msgstr "Fine" #: C/evince.xml:744(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" #: C/evince.xml:747(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/evince.xml:748(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Va alla pagina in base al numero o all'etichetta" #: C/evince.xml:751(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/evince.xml:752(para) msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: C/evince.xml:755(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/evince.xml:756(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Avvia la presentazione" #: C/evince.xml:759(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/evince.xml:760(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" #: C/evince.xml:763(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/evince.xml:764(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Commuta la modalità schermo intero" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande , 2008\n" "Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu, , 2006\n" "Luca Ferretti , 2006"