# Brazilian Portuguese translation of evince. # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Hugo Dória , 2007. # Pedro de Medeiros , 2007. # Daniel S. Koda , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 19:20-0300\n" "Last-Translator: Daniel S. Koda \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:155(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince permite que você veja documentos de " "vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF (Portable Document Format) e " "PostScript" #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " "Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem " "Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no link " "ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " "Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo " "adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da " "licença." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " "aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " "DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " "LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " "TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " "VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " "VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " "DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " "GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " "ESSA RENÚNCIA; E" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO " "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " "SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " "INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " "TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E " "TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " "DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Time de Documentação do GNOME" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.1" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2008-04-05" msgstr "2008-04-05" #: C/evince.xml:91(para) msgid "Niels Giesen" msgstr "Niels Giesen" #: C/evince.xml:92(para) msgid "Claude Paroz" msgstr "Claude Paroz" #: C/evince.xml:97(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.0" #: C/evince.xml:98(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: C/evince.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Este manual descreve a versão 0.2 do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/evince.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para relatar um erro ou dar uma sugestão a respeito do Visualizador de " "Documentos Evince ou deste manual, siga as instruções contidas na Página de Feedback do GNOME." #: C/evince.xml:117(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:120(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/evince.xml:129(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince permite que " "você veja documentos de vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF " "(Portable Document Format) e PostScript. O Visualizador de " "Documentos Evince segue os padrões do GNOME e Freedesktop.org " "para realizar a integração com o ambiente de trabalho." #: C/evince.xml:136(title) msgid "Getting Started" msgstr "Início" #: C/evince.xml:139(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Para iniciar o Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:140(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince é iniciado " "quando você abre algum documento no formato PDF ou PostScript, por exemplo." #: C/evince.xml:141(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Outra maneira de iniciar o Visualizador de Documentos Evince é através da linha de comando, com o comando: evince." #: C/evince.xml:146(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Ao iniciar o Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:147(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Quando você inicia o Visualizador de Documentos Evince, a seguinte janela é exibida:" #: C/evince.xml:151(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Janela do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:158(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Mostra a janela principal do Visualizador de Documentos Evince. Contém " "barras de título, de menu, de ferramentas e área de exibição. A barra de " "menu contém os menus Arquivo, Editar, Ver, Ir e Ajuda." #: C/evince.xml:164(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "A janela do Visualizador de Documentos Evince " "contém os seguintes elementos:" #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" #: C/evince.xml:170(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Os menus da barra de menu contém todos os comandos que você precisa para " "trabalhar com documentos no Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:174(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: C/evince.xml:176(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode " "acessar a partir da barra de menu." #: C/evince.xml:180(term) msgid "Display area" msgstr "Área de exibição" #: C/evince.xml:182(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "A área de exibição exibe o conteúdo do documento." #: C/evince.xml:196(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente da Interface" #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para) msgid "Action" msgstr "Ação" #: C/evince.xml:203(para) msgid "Window" msgstr "Janela" #: C/evince.xml:207(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Arraste um arquivo para a janela do Visualizador de Documentos " "Evince a partir de um outro aplicativo, como um gerenciador de " "arquivos, por exemplo." #: C/evince.xml:210(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Dê um duplo clique no nome do arquivo no gerenciador de arquivos" #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Escolha ArquivoAbrir." #: C/evince.xml:221(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: C/evince.xml:222(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Pressione CtrlO." #: C/evince.xml:187(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "No Visualizador de Documentos Evince você pode " "realizar tarefas de diversas formas. Por exemplo, você pode abrir um " "documento das seguintes maneiras: " #: C/evince.xml:228(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Este manual documenta as funcionalidades da barra de menu." #: C/evince.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/evince.xml:240(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Para abrir um documento" #: C/evince.xml:241(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Para abrir um documento, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:248(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Na caixa de diálogo Abrir documento, selecione o " "arquivo que você deseja abrir." #: C/evince.xml:253(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Clique em Abrir. O Visualizador de " "Documentos Evince exibe o nome do documento na barra de título " "da janela." #: C/evince.xml:258(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Para abrir um outro documento, escolha novamente " "ArquivoAbrir. O Visualizador de Documentos Evince " "abre cada arquivo em uma nova janela." #: C/evince.xml:261(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Se você tentar abrir um documento no formato que o Visualizador " "de Documentos Evince não reconhece, uma mensagem de erro será " "exibida." #: C/evince.xml:267(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Para navegar por um documento" #: C/evince.xml:268(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Você pode navegar por um arquivo da seguinte maneira:" #: C/evince.xml:271(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Para ver a próxima página, escolha IrPróxima página." #: C/evince.xml:275(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Para ver a página anterior, escolha IrPágina anterior." #: C/evince.xml:279(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Para ver a primeira página do documento, escolha IrPrimeira página." #: C/evince.xml:283(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Para ver a última página do documento, escolha IrÚltima página." #: C/evince.xml:287(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Para ver uma página específica digite o número da página na caixa de texto " "localizada na barra de ferramentas e pressione Enter." #: C/evince.xml:294(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Para rolar uma página" #: C/evince.xml:295(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Para ver o conteúdo da página que ainda não está sendo exibido na área de " "exibição, use os seguintes métodos:" #: C/evince.xml:298(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Use as setas ou a barra de espaço no teclado." #: C/evince.xml:301(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Arraste a área de exibição clicando com o botão do meio do mouse em algum " "lugar do documento e então movendo o mouse. Por exemplo, para rolar a página " "para baixo, arraste a área de exibição para cima na janela." #: C/evince.xml:304(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Use a barra de rolagem na janela." #: C/evince.xml:311(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Para alterar o tamanho da página" #: C/evince.xml:312(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar uma página na área de " "exibição do Visualizador de Documentos Evince:" #: C/evince.xml:317(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Para aumentar o tamanho da página, escolha VerAmpliar." #: C/evince.xml:322(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Para diminuir o tamanho da página, escolha VerReduzir." #: C/evince.xml:327(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Para redimensionar a página para que ela tenha a mesma largura que a área de " "exibição do Visualizador de Documentos Evince, " "escolha VerLargura da página." #: C/evince.xml:332(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Para redimensionar a página para que ela se ajuste a área de exibição do " "Visualizador de Documentos Evince, escolha " "VerMelhor ajuste." #: C/evince.xml:337(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Para redimensionar a janela do Visualizador de Documentos " "Evince para que ela tenha a mesma largura e altura da tela, " "escolha VerTela cheia. Para redimensionar a janela do " "Evince Document Viewer ao seu tamanho original, " "clique no botão Sair da tela cheia." #: C/evince.xml:345(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Para ver páginas ou a estrutura do documento" #: C/evince.xml:346(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Para ver os marcadores ou as páginas, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:350(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Escolha VerBarra lateral ou pressione a tecla F9." #: C/evince.xml:355(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Use a lista suspensa no cabeçalho do painel lateral para selecionar se " "deseja exibir a estrutura do documento ou as páginas no painel lateral." #: C/evince.xml:360(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Use as barras de rolagem do painel lateral para exibir o item ou a página " "solicitada no painel lateral." #: C/evince.xml:365(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Clique em uma entrada para navegar até a localização solicitada no " "documento. Clique em uma página para navegar até ela no documento." #: C/evince.xml:371(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Para ver as propriedades de um documento" #: C/evince.xml:372(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Para ver as propriedades de um documento, escolha " "ArquivoPropriedades." #: C/evince.xml:378(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "A caixa de diálogo Propriedades exibe todas as " "informações disponíveis" #: C/evince.xml:384(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir um documento" #: C/evince.xml:385(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Para imprimir um documento, escolha ArquivoImprimir." #: C/evince.xml:389(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Se você não pode escolher o item Imprimir no " "menu, então o autor do documento desabilitou esta opção de impressão para " "este documento. Para habilitar a opção de impressão, você deve digitar a " "senha mestra quando abrir o documento. Veja para mais informações sobre arquivos protegidos por senha." #: C/evince.xml:393(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "O diálogo Imprimir tem as seguintes seções em abas:" #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title) msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title) msgid "Paper" msgstr "Papel" #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Imprimir intervalo" #: C/evince.xml:419(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Selecione uma das opções a seguir para determinar quantas páginas serão " "impressas:" #: C/evince.xml:422(guilabel) msgid "All" msgstr "Todas" #: C/evince.xml:423(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Selecione esta opção para imprimir todas as páginas do documento." #: C/evince.xml:426(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Páginas de" #: C/evince.xml:427(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Selecione esta opção para imprimir um intervalo de páginas no documento. Use " "os seletores numéricos para especificar a primeira e a última página do " "intervalo." #: C/evince.xml:441(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Use esta lista suspensa para selecionar a impressora com a qual deseja " "imprimir o documento." #: C/evince.xml:443(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "A opção Criar um documento PDF não tem suporte nesta " "versão do Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:449(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: C/evince.xml:451(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Use esta lista suspensa para selecionar as configurações da impressora." #: C/evince.xml:453(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Para configurar a impressora, clique em Configurar. " "Por exemplo, você pode habilitar ou desabilitar a impressão duplex, se " "existir suporte para esta funcionalidade na impressora." #: C/evince.xml:457(guilabel) msgid "Location" msgstr "Localização" #: C/evince.xml:459(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "Use esta lista para selecionar um dos seguintes destinos de impressão:" #: C/evince.xml:464(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:466(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimir o documento em uma impressora do CUPS." #: C/evince.xml:470(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Se a impressora selecionada é uma impressora do tipo CUPS, então " "CUPS será a única entrada na lista suspensa." #: C/evince.xml:477(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:479(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Imprimir o documento em uma impressora." #: C/evince.xml:485(guilabel) msgid "File" msgstr "Arquivo" #: C/evince.xml:487(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimir o documento em um arquivo PostScript." #: C/evince.xml:490(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Clique em Salvar como para exibir um diálogo onde " "você poderá especificar o nome e a localização do arquivo PostScript." #: C/evince.xml:496(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/evince.xml:498(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Usar o comando especificado para imprimir o documento." #: C/evince.xml:501(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Digite o nome do comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos da " "linha de comando." #: C/evince.xml:509(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Esta funcionalidade não tem suporte nesta versão do " "Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:515(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/evince.xml:521(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: C/evince.xml:533(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: C/evince.xml:535(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Use esta lista para selecionar o tamanho do papel no qual deseja imprimir o " "documento." #: C/evince.xml:538(guilabel) msgid "Width" msgstr "Largura" #: C/evince.xml:540(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Use este seletor numérico para especificar a largura do papel. Use a lista " "suspensa adjacente para alterar a unidade de medida." #: C/evince.xml:543(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" #: C/evince.xml:545(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use este seletor numérico para especificar a altura do papel." #: C/evince.xml:548(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientação da alimentação" #: C/evince.xml:550(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação do papel na impressora." #: C/evince.xml:553(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientação da página" #: C/evince.xml:555(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a orientação da página." #: C/evince.xml:558(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Layout" #: C/evince.xml:560(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Use esta lista suspensa para selecionar o layout da página. Uma visualização " "de cada layout que você escolheu é exibida na área Visualização." #: C/evince.xml:563(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Bandeja do papel" #: C/evince.xml:565(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use esta lista suspensa para selecionar a bandeja de papel." #: C/evince.xml:575(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Para copiar um documento" #: C/evince.xml:576(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Para copiar um arquivo, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:580(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Escolha ArquivoSalvar uma cópia." #: C/evince.xml:585(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Digite um novo nome de arquivo na caixa de texto Nome de arquivo no diálogo Salvar uma cópia." #: C/evince.xml:588(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Se necessário, especifique a localização do documento copiado. Por padrão, " "as cópias são salvas no seu diretório pessoal." #: C/evince.xml:593(para) msgid "Click Save." msgstr "Clique em Salvar." #: C/evince.xml:602(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Para funcionar com documentos protegidos por senha" #: C/evince.xml:603(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Um autor pode usar os seguintes níveis de senha para proteger um documento:" #: C/evince.xml:608(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" "Senha do usuário que permite que as outras pessoas apenas possam ler o " "documento." #: C/evince.xml:612(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Senha mestra que permite que outras pessoas possam realizar tarefas " "adicionais como, por exemplo, imprimir o documento." #: C/evince.xml:616(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Quando você tenta abrir um documento que está protegido por senha, o " "Visualizador de Documentos Evince exibe um " "diálogo de segurança. Digite a senha de usuário ou a senha mestra na caixa " "de texto Digite a senha do documento e então clique em " "Abrir documento." #: C/evince.xml:623(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Para fechar um documento" #: C/evince.xml:624(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Para fechar um documento, escolha ArquivoFechar." #: C/evince.xml:626(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Se a janela for a última aberta do Visualizador de Documentos " "Evince, o aplicativo fechará." #: C/evince.xml:635(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: C/evince.xml:636(para) msgid "" "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " "Viewer:" msgstr "" "Abaixo está uma lista de todos os atalhos presentes no " "Visualizador de Documentos Evince:" #: C/evince.xml:644(para) msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap) #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap) #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap) #: C/evince.xml:747(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/evince.xml:651(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/evince.xml:652(para) msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" #: C/evince.xml:655(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/evince.xml:656(para) msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva uma cópia do documento atual" #: C/evince.xml:659(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/evince.xml:660(para) msgid "Print document" msgstr "Imprime documento" #: C/evince.xml:663(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/evince.xml:664(para) msgid "Close window" msgstr "Fecha janela" #: C/evince.xml:667(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/evince.xml:668(para) msgid "Copy selection" msgstr "Copia seleção" #: C/evince.xml:671(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/evince.xml:672(para) msgid "Select All" msgstr "Seleciona tudo" #: C/evince.xml:676(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/evince.xml:677(para) msgid "/ (slash)" msgstr "/ (barra)" #: C/evince.xml:679(para) msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" #: C/evince.xml:682(keycap) msgid "G" msgstr "G" #: C/evince.xml:683(para) msgid "Find next" msgstr "Localiza próxima" #: C/evince.xml:687(para) msgid "" "Ctrl+ (plus sign)" msgstr "" "Ctrl+ (sinal de mais)" #: C/evince.xml:688(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/evince.xml:689(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/evince.xml:691(para) msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: C/evince.xml:695(para) msgid "" "Ctrl- (minus sign)" msgstr "" "Ctrl- (sinal de menos)" #: C/evince.xml:696(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/evince.xml:698(para) msgid "Zoom out" msgstr "Reduz" #: C/evince.xml:701(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/evince.xml:702(para) msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/evince.xml:707(para) msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/evince.xml:711(para) msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap) msgid "Space" msgstr "Espaço" #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap) #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap) msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap) msgid "Return" msgstr "Enter" #: C/evince.xml:719(para) msgid "Scroll forward" msgstr "Rola para frente" #: C/evince.xml:727(para) msgid "Scroll backward" msgstr "Rola para trás" #: C/evince.xml:732(para) msgid "Go a bunch of pages up" msgstr "Vai para uma porção de páginas acima" #: C/evince.xml:736(para) msgid "Go a bunch of pages down" msgstr "Vai para uma porção de páginas abaixo" #: C/evince.xml:739(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" #: C/evince.xml:740(para) msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" #: C/evince.xml:743(keycap) msgid "End" msgstr "End" #: C/evince.xml:744(para) msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #: C/evince.xml:747(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/evince.xml:748(para) msgid "Go to page by number or label" msgstr "Vai para página por número ou rótulo" #: C/evince.xml:751(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/evince.xml:752(para) msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: C/evince.xml:755(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/evince.xml:756(para) msgid "Run document as presentation" msgstr "Executar documento como apresentação" #: C/evince.xml:759(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/evince.xml:760(para) msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral" #: C/evince.xml:763(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" #: C/evince.xml:764(para) msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela cheia" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hugo Dória , 2007.\n" "Pedro de Medeiros , 2007.\n" "Daniel S. Koda , 2008."