# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 00:03-0300\n" "Last-Translator: Hugo Doria \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince permite que você visualize documentos de " "vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF (Portable Document Format) e " "PostScript" #: C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:91(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) #: C/evince.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação GNOME" #: C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão é garantida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " "sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " "qualquer uma posterior publicada pela Free Software Foundation sem Invariant " "Sections, sem Front-Cover Texts, e sem Back-Cover Texts. Você pode encontrar " "uma cópia do GFDL neste link link ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." #: C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. " "Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " "fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 " "da licença." #: C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes usados pelas companhias para distinguir seus produtos e " "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " "aparecerem em qualquer documento GNOME, e os membros do Projeto de " "Documentação GNOME estão cientes destas marcas registradas, então os nomes " "estão com letras maiúsculas ou a letra inicial em maiúsculo." #: C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " "EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " "DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " "PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " "QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " "VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA FOR PROVADO DEFEITUOSO EM " "QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " "CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " "CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " "NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " "AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" #: C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " "(INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " "MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " "RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " "INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " "LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " "COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " "RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " "QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." #: C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" #: C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Time de Documentação do GNOME" #: C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Manual do Visualizador de Documentos Evince V1.0" #: C/evince.xml:89(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: C/evince.xml:97(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "" "Este manual é referente à versão 0.2 do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:100(title) msgid "Feedback" msgstr "Retorno" #: C/evince.xml:101(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para reportar um bug ou fazer uma sugestão a respeito do Visualizador de " "Documentos Evince ou deste manual, siga as instruções contidas na Página de Retorno do GNOME." #: C/evince.xml:108(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:111(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:119(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: C/evince.xml:120(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince permite que " "você visualize documentos de vários formatos como, por exemplo, arquivos PDF " "(Portable Document Format) e PostScript. O Visualizador de " "Documentos Evince segue os padrões do GNOME e Freedesktop.org " "para prover a integração com o Ambiente Desktop." #: C/evince.xml:127(title) msgid "Getting Started" msgstr "Começando" #: C/evince.xml:130(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Para Iniciar o Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:131(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "O Visualizador de Documentos Evince é iniciado " "quandovocê abre algum documento no formato PDF ou PostScript, por exemplo." #: C/evince.xml:132(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Outra maneira de iniciar o Visualizador de Documentos Evince é através da linha de comando. Para isso, execute o comando: " "evince." #: C/evince.xml:137(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Ao Iniciar o Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:138(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Quando você inicia o Visualizador de Documentos Evincea seguinte janela é mostrada:" #: C/evince.xml:142(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Janela do Visualizador de Documentos Evince" #: C/evince.xml:149(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Mostra a janela principal do Visualizador de Documentos Evince. Contém barra " "de título, de menu, de ferramentas e área de visualização. A barra de menu " "contém os menus Arquivo, Editar, Ver, Ir e Ajuda." #: C/evince.xml:155(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "A janela do Visualizador de Documentos Evince " "contém os seguintes elementos:" #: C/evince.xml:159(term) C/evince.xml:207(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menu" #: C/evince.xml:161(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Os menus da barra de menu contém todos os comandos que você precisa para " "trabalhar com documentos no Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:165(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: C/evince.xml:167(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode " "acessar a partir da barra de menu." #: C/evince.xml:171(term) msgid "Display area" msgstr "Área de visualização" #: C/evince.xml:173(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "A área de visualização mostra o conteúdo do documento." #: C/evince.xml:187(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente da Interface" #: C/evince.xml:189(para) msgid "Action" msgstr "Ação" #: C/evince.xml:194(para) msgid "Window" msgstr "Janela" #: C/evince.xml:198(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Arraste um arquivo para a janela do Visualizador de Documentos " "Evince a partir de uma outra aplicação, como um gerenciador de " "arquivos, por exemplo." #: C/evince.xml:201(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Dê um duplo clique no arquivo no gerenciador de arquivos" #: C/evince.xml:208(para) C/evince.xml:235(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Selecione ArquivoAbrir." #: C/evince.xml:212(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho" #: C/evince.xml:213(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Pressione CtrlO." #: C/evince.xml:178(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "No Visualizador de Documentos Evince você pode " "realizar tarefas de diversas formas. Por exemplo, você pode abrir um " "documento das seguintes maneiras: " #: C/evince.xml:219(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Este manual documenta as funcionalidades da barra de menu." #: C/evince.xml:227(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/evince.xml:231(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Para abrir um documento" #: C/evince.xml:232(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Para abrir um documento, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:239(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "Na caixa de diálogo Abrir Documento, selecione o " "arquivo que você deseja abrir." #: C/evince.xml:244(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Clique em Abrir. O Visualizador de " "Documentos Evince mostra o nome do documento no título da " "janela." #: C/evince.xml:249(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Para abrir um novo documento selecione novamente " "ArquivoAbrir. O Visualizador de Documentos Evince " "abre cada arquivo em uma nova janela." #: C/evince.xml:252(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Se você tentar abrir um documento no formato que o Visualizador " "de Documentos Evince não reconhece, uma mensagem de erro será " "mostrada." #: C/evince.xml:258(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Para navegar por um documento" #: C/evince.xml:259(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Você pode navegar por um arquivo da seguinte maneira:" #: C/evince.xml:262(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Para visualizar a próxima página, selecione IrPróxima Página." #: C/evince.xml:266(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Para visualizar a página anterior, selecione IrPágina Anterior." #: C/evince.xml:270(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Para visualizar a primeira página do documento, selecione " "IrPrimeira Página." #: C/evince.xml:274(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Para visualizar a última página do documento, selecione " "IrÚltima Página." #: C/evince.xml:278(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Para visualizar uma página específica digite o número da página na caixa de " "texto localizada na barra de ferramentas e pressione Enter." #: C/evince.xml:285(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Para rolar uma página" #: C/evince.xml:286(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Para visualizar o conteúdo da página que ainda não está sendo mostrado na " "área de visualização use os seguintes métodos:" #: C/evince.xml:289(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Use as setas ou a barra de espaço do teclado." #: C/evince.xml:292(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Arraste a área de visualização clicando com o botão do meio do mouse em " "algum lugar do documento e então movendo o mouse. Por exemplo, para rolar a " "página para baixo, arraste a área de visualização para cima na janela." #: C/evince.xml:295(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Use a barra de rolagem na janela." #: C/evince.xml:302(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Para mudar o tamanho da página" #: C/evince.xml:303(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Você pode usar os seguintes métodos para redimensionar uma página na área de " "visualização do Visualizador de Documentos Evince:" #: C/evince.xml:308(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Para aumentar o tamanho da página, selecione VerAmpliar." #: C/evince.xml:313(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Para diminuir o tamanho da página, selecione VerReduzir." #: C/evince.xml:318(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Para redimensionar a página para que ela tenha a mesma largura que a área de " "visualização do Visualizador de Documentos Evince, selecione VerLargura da Página." #: C/evince.xml:323(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Para redimensionar a página para que ela se ajuste a área de visualização do " "Visualizador de Documentos Evince, selecione " "VerMelhor Ajuste." #: C/evince.xml:328(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Para redimensionar a janela do Visualizador de Documentos " "Evince para que ela tenha a mesma largura e altura da tela, " "selecione VerTela Cheia. Para voltar a janela para o seu tamanho original, " "clique emSair da Tela Cheia button." #: C/evince.xml:336(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Para visualizar páginas ou a estrutura do documento" #: C/evince.xml:337(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "" "Para visualizar os marcadores ou as páginas, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:341(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Selecione VerBarra Lateral ou pressione a teclaF9." #: C/evince.xml:346(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Use a lista no cabeçalho do painel lateral para selecionar se deseja " "visualizar a estrutura do documento ou as páginas no painel lateral." #: C/evince.xml:351(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Use as barras de rolagem do painel lateral para visualizar o item ou a " "página solicitada no painel lateral." #: C/evince.xml:356(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Clique em uma entrada para navegar até a localização solicitada no " "documento. Clique em uma página para navegar até ela no documento." #: C/evince.xml:362(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Para visualizar as propriedades de um documento" #: C/evince.xml:363(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Para visualizar as propriedades de um documento, selecione " "ArquivoPropriedades." #: C/evince.xml:369(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "A caixa de diálogo Propriedades mostra todas as " "informações disponíveis" #: C/evince.xml:375(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Para imprimir um documento" #: C/evince.xml:376(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Para imprimir um documento selecione ArquivoImprimir." #: C/evince.xml:380(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Se você não pode selecionar a opção Imprimir no " "menu, então o autor do documento desabilitou esta opção. Para ativar a opção " "de imprimir você deve entrar com uma senha quando abrir o documento. Veja " " para mais informações sobre arquivos " "protegidos por senha." #: C/evince.xml:384(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" "A caixa de diálogo Imprimir possui as seguintes abas:" #: C/evince.xml:390(link) C/evince.xml:406(title) msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: C/evince.xml:395(link) C/evince.xml:428(title) C/evince.xml:430(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: C/evince.xml:400(link) C/evince.xml:522(title) msgid "Paper" msgstr "Papel" #: C/evince.xml:408(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Imprimir intervalo" #: C/evince.xml:410(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Selecione uma das opções a seguir para determinar quantas páginas serão " "impressas:" #: C/evince.xml:413(guilabel) msgid "All" msgstr "Todas" #: C/evince.xml:414(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Selecione esta opção para imprimir todas as páginas do documento." #: C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Páginas a partir" #: C/evince.xml:418(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Selecione esta opção para imprimir um intervalo de páginas no documento. Use " "as caixas de incremento/decremento para especificar a primeira e a última " "página do intervalo." #: C/evince.xml:432(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Use esta lista para selecionar a impressora na qual deseja imprimir o " "documento." #: C/evince.xml:434(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "A opção Criar um documento PDF não é suportada nesta " "versão do Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:440(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: C/evince.xml:442(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Use esta lista para selecionar as configurações da impressora." #: C/evince.xml:444(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Para configurar a impressora, clique em Configurar. " "Por exemplo, você pode ativar ou desativar a impressão duplex, se esta " "funcionalidade for suportada pela impressora." #: C/evince.xml:448(guilabel) msgid "Location" msgstr "Localização" #: C/evince.xml:450(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "Use esta lista para selecionar uma das seguintes opções de impressão:" #: C/evince.xml:455(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:457(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Imprimir o documento em uma impressora do CUPS." #: C/evince.xml:461(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Se a impressora selecionada é uma impressora do tipo CUPS, então " "CUPS será a única entrada na lista." #: C/evince.xml:468(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:470(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Enviar o documento para uma impressora." #: C/evince.xml:476(guilabel) msgid "File" msgstr "Arquivo" #: C/evince.xml:478(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Imprimir o documento em um arquivo PostScript." #: C/evince.xml:481(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Clique em Salvar como para visualizar uma caixa de " "diálogo onde você poderá especificar o nome e a localização do arquivo " "PostScript." #: C/evince.xml:487(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/evince.xml:489(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Usar o comando especificado para imprimir o documento." #: C/evince.xml:492(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Digite o comando na caixa de texto. Inclua todos os argumentos da linha de " "comando." #: C/evince.xml:500(guilabel) msgid "State" msgstr "Estado" #: C/evince.xml:502(para) C/evince.xml:508(para) C/evince.xml:514(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Esta funcionalidade não é suportada nesta versão do " "Visualizador de Documentos Evince." #: C/evince.xml:506(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/evince.xml:512(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: C/evince.xml:524(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: C/evince.xml:526(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "Use esta lista para selecionar o tamanho do papel no qual deseja imprimir o " "documento." #: C/evince.xml:529(guilabel) msgid "Width" msgstr "Largura" #: C/evince.xml:531(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Use esta lista para especificar a largura do papel. Use a lista adjacente " "para mudar a unidade de medida." #: C/evince.xml:534(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altura" #: C/evince.xml:536(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Use esta caixa para especificar a altura do papel." #: C/evince.xml:539(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientação do papel" #: C/evince.xml:541(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "Use esta lista para selecionar a orientação do papel na impressora." #: C/evince.xml:544(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientação da página" #: C/evince.xml:546(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Use esta lista para selecionar a orientação da página." #: C/evince.xml:549(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Layout" #: C/evince.xml:551(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Use esta lista para selecionar o layout da página. Uma pré-visualização de " "cada layout que você escolheu é mostrada na área Pré-visualização." #: C/evince.xml:554(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Bandeja do papel" #: C/evince.xml:556(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Use esta lista para selecionar a bandeja de papel." #: C/evince.xml:566(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Para copiar um documento" #: C/evince.xml:567(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Para copiar um arquivo, execute os seguintes passos:" #: C/evince.xml:571(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Selecione ArquivoSalvar uma " "cópia." #: C/evince.xml:576(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Digite um novo nome para o arquivo na caixa de texto Nome do " "arquivo na caixa de diálogo Salvar uma Cópia." #: C/evince.xml:579(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "Se necessário, especifique a localização do documento copiado. Por padrão, " "as cópias são salvas no seu diretório home." #: C/evince.xml:584(para) msgid "Click Save." msgstr "Clique em Salvar." #: C/evince.xml:593(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Para funcionar com documentos protegidos por senha" #: C/evince.xml:594(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Um autor pode usar os seguintes níveis de senha para proteger um documento:" #: C/evince.xml:599(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" "Senha do usuário que permite que as outras pessoas apenas possam ler o " "documento." #: C/evince.xml:603(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Senha mestra que permite que outras pessoas possam realizar tarefas " "adicionais como, por exemplo, imprimir o documento." #: C/evince.xml:607(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Quando você tenta abrir um documento que está protegido por senha, o " "Visualizador de Documentos Evince mostra uma " "caixa de segurança. Digite a senha de usuário ou a senha mestre na caixa de " "texto Entre com a senha do documento e então clique em " "Abrir documento." #: C/evince.xml:614(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Para fechar um documento" #: C/evince.xml:615(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Para fechar um documento, selecione ArquivoFechar." #: C/evince.xml:617(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Se a janela for a última aberta do Visualizador de Documentos " "Evince, a aplicação fechará." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Dória , 2007"