# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:42+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evince.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" #: ../C/evince.xml:25(title) ../C/evince.xml:85(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Упутство за прегледач докумената Evince 1.0" #: ../C/evince.xml:27(para) msgid "User manual for the Evince Document Viewer." msgstr "Упутство за кориснике прегледача докумената Evince." #: ../C/evince.xml:30(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/evince.xml:31(holder) ../C/evince.xml:88(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Николај В. Шмирев" #: ../C/evince.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/evince.xml:35(holder) ../C/evince.xml:58(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/evince.xml:46(publishername) ../C/evince.xml:64(orgname) #: ../C/evince.xml:89(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Подухват документовања Гнома" #: ../C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено умножавање, ширење(растурање), вршење(уношење) измена у овај " "документ под условима Гну-ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), " "верзије 1.1 или било које накнадне верзије без инваријантних одељака, текста " "на насловној и последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног " "Софтвера. Примерак ГСДД-е може се пронаћи на овој адреси или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена" "(може се пронаћи) уз ово упутство." #: ../C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство представља део збирке Гномових упутстава која се раздељују под " "условима ГСДД-е. Уколико намеравате да даље проследите ово упутство одвојено " "од збирке, то можете учинити уз прилагање примерка дозволе уз упутство, као " "што је описано у одељку 6 дозволе." #: ../C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа " "и услуга представљају робне марке. Када(уколико) се такви називи појављују" "(спомињу) у било којем Гном документу, а чланови Гномовог документационог " "пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани великим словима или " "са великим почетним словима." #: ../C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ЈЕ ДОКУМЕНТ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЧИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ(УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК(ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ " "АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА " "ЈАМСТВА." #: ../C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, " "ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ " "ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕћЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ " "ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И " "АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." # ова порука ће се мало изменити када се допуни xml2po бољом дефиницијом за ознаке у Докбук документима: # појавиће се само један уместо читавог #: ../C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ " "СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: " #: ../C/evince.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/evince.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Тим за документовање Гнома" #: ../C/evince.xml:61(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Николај В." #: ../C/evince.xml:62(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Шмирев" #: ../C/evince.xml:65(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: ../C/evince.xml:86(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: ../C/evince.xml:94(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "Ово упутство описује издање 0.2 прегледача докумената Evince" #: ../C/evince.xml:97(title) msgid "Feedback" msgstr "Сарадња" #: ../C/evince.xml:98(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Да пријавите грешку или учините предлог у вези прегледача докумената Evince " "или овог упутства, пратите упутства са стране за учествовање у Гному." #: ../C/evince.xml:105(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Evince" #: ../C/evince.xml:108(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: ../C/evince.xml:116(title) msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: ../C/evince.xml:117(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" #: ../C/evince.xml:124(title) msgid "Getting Started" msgstr "Како почети" #: ../C/evince.xml:127(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Да покренете прегледач докумената Evince" #: ../C/evince.xml:128(para) msgid "" "You can start Evince Document Viewer in the " "following ways:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:132(term) msgid "Applications menu" msgstr "Мени Програми" #: ../C/evince.xml:134(para) msgid "" "Choose GraphicsEvince " "Document Viewer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:139(term) msgid "Command line" msgstr "Наредба" #: ../C/evince.xml:141(para) msgid "Execute the following command: evince" msgstr "" #: ../C/evince.xml:149(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "" #: ../C/evince.xml:150(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" #: ../C/evince.xml:154(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "" #: ../C/evince.xml:161(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" #: ../C/evince.xml:167(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:171(term) ../C/evince.xml:219(para) msgid "Menubar" msgstr "" #: ../C/evince.xml:173(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:177(term) msgid "Toolbar" msgstr "Линија са алатима" #: ../C/evince.xml:179(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" #: ../C/evince.xml:183(term) msgid "Display area" msgstr "" #: ../C/evince.xml:185(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:199(para) msgid "UI Component" msgstr "" #: ../C/evince.xml:201(para) msgid "Action" msgstr "Акција" #: ../C/evince.xml:206(para) msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../C/evince.xml:210(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" #: ../C/evince.xml:213(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "" #: ../C/evince.xml:220(para) ../C/evince.xml:247(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" #: ../C/evince.xml:224(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "" #: ../C/evince.xml:225(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" #: ../C/evince.xml:190(para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" #: ../C/evince.xml:231(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "" #: ../C/evince.xml:239(title) msgid "Usage" msgstr "" #: ../C/evince.xml:243(title) msgid "To Open a File" msgstr "" #: ../C/evince.xml:244(para) msgid "To open a File, perform the following steps:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:251(para) msgid "" "In the Load file dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" #: ../C/evince.xml:256(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" #: ../C/evince.xml:261(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" #: ../C/evince.xml:264(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" #: ../C/evince.xml:270(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "" #: ../C/evince.xml:271(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:274(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" #: ../C/evince.xml:278(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" #: ../C/evince.xml:282(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" #: ../C/evince.xml:286(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" #: ../C/evince.xml:290(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" #: ../C/evince.xml:297(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "" #: ../C/evince.xml:298(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:301(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "" #: ../C/evince.xml:304(para) msgid "" "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " "area upwards in the window." msgstr "" #: ../C/evince.xml:307(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "" #: ../C/evince.xml:314(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "" #: ../C/evince.xml:315(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:320(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" #: ../C/evince.xml:325(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" #: ../C/evince.xml:330(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" #: ../C/evince.xml:335(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" #: ../C/evince.xml:340(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" #: ../C/evince.xml:348(title) msgid "To View Pages or Document Structore" msgstr "" #: ../C/evince.xml:349(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:353(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" #: ../C/evince.xml:358(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" #: ../C/evince.xml:363(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" #: ../C/evince.xml:368(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:374(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "" #: ../C/evince.xml:375(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" #: ../C/evince.xml:381(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" #: ../C/evince.xml:387(title) msgid "To Print a Document" msgstr "" #: ../C/evince.xml:388(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" #: ../C/evince.xml:392(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" #: ../C/evince.xml:396(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:402(link) ../C/evince.xml:418(title) msgid "Job" msgstr "Посао" #: ../C/evince.xml:407(link) ../C/evince.xml:440(title) #: ../C/evince.xml:442(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../C/evince.xml:412(link) ../C/evince.xml:534(title) msgid "Paper" msgstr "Папир" #: ../C/evince.xml:420(guilabel) msgid "Print range" msgstr "" #: ../C/evince.xml:422(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:425(guilabel) msgid "All" msgstr "Све" #: ../C/evince.xml:426(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:429(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "" #: ../C/evince.xml:430(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" #: ../C/evince.xml:444(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:446(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:452(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../C/evince.xml:454(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" #: ../C/evince.xml:456(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:460(guilabel) msgid "Location" msgstr "Место" #: ../C/evince.xml:462(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:467(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "" #: ../C/evince.xml:469(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:473(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" # bug: is this a command name, or what? #: ../C/evince.xml:480(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: ../C/evince.xml:482(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:488(guilabel) msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../C/evince.xml:490(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "" #: ../C/evince.xml:493(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" #: ../C/evince.xml:499(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #: ../C/evince.xml:501(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:504(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" #: ../C/evince.xml:512(guilabel) msgid "State" msgstr "Стање" #: ../C/evince.xml:514(para) ../C/evince.xml:520(para) #: ../C/evince.xml:526(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:518(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../C/evince.xml:524(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Примедба" #: ../C/evince.xml:536(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "" #: ../C/evince.xml:538(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:541(guilabel) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../C/evince.xml:543(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" #: ../C/evince.xml:546(guilabel) msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../C/evince.xml:548(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" #: ../C/evince.xml:551(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "" #: ../C/evince.xml:553(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" #: ../C/evince.xml:556(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "" #: ../C/evince.xml:558(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" #: ../C/evince.xml:561(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Изглед" #: ../C/evince.xml:563(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" #: ../C/evince.xml:566(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "" #: ../C/evince.xml:568(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" #: ../C/evince.xml:578(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "" #: ../C/evince.xml:579(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:583(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" #: ../C/evince.xml:588(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" #: ../C/evince.xml:591(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" #: ../C/evince.xml:596(para) msgid "Click Save." msgstr "" #: ../C/evince.xml:605(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "" #: ../C/evince.xml:606(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" #: ../C/evince.xml:611(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:615(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:619(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" #: ../C/evince.xml:626(title) msgid "To Close a Document" msgstr "" #: ../C/evince.xml:627(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" #: ../C/evince.xml:629(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" #: ../C/evince.xml:632(para) msgid "" "To quit Evince Document Viewer at any time, no " "matter how many windows are open, choose FileQuit." msgstr "" #: ../C/evince.xml:634(para) msgid "" "When you quit, Evince Document Viewer closes all " "documents opened in the current session." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." #~ msgid "_Remove Toolbar" #~ msgstr "_Уклони алатке" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Раздвајач" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "Најбоље уклапање" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Уклопи према ширини странице" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "175%" #~ msgstr "175%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "Прегледач документа" #~ msgid "View multipage documents" #~ msgstr "Прегледај вишестраничне документе" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Аутор:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Направљен: " #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Творац:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Облик:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Кључне речи:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Мењан:" #~ msgid "Number of Pages:" #~ msgstr "Број страна:" #~ msgid "Optimized:" #~ msgstr "Оптимизовано:" #~ msgid "Producer:" #~ msgstr "Произвођач:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Безбедност:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема: " #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Наслов:" #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " #~ "display area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на " #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад " #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." # bug: dot missing #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " #~ "sidebar not visible by default" #~ msgstr "" #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано " #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." # bug: dot missing #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " #~ "sidebar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку " #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку." #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " #~ "сакрива линију са стањем." #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " #~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " #~ "алатом." #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Датотека није доступна" #~ msgid "DVI document has incorrect format" #~ msgstr "DVI документ је неисправног облика" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Без имена" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Документ" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ништа" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Праг" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Правно" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Изјава" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Извршни" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Фолија" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Кварто" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Документ није учитан." #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Прекинута веза." #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "Грешка при обради." #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" #~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Датотеке није читљива." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Документ учитан." #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "ПостСкрипт" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Име ниске коју тражити" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Зависно од величине слова" #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Боја истицања" #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања" #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Текућа боја" #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "Н_ађи:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Претходни" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следећи" #~ msgid "C_ase Sensitive" #~ msgstr "З_ависно од величине слова" #~ msgid "Unknown MIME Type" #~ msgstr "Непозната МИМЕ врста" #~ msgid "Unhandled MIME type: '%s'" #~ msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“" #~ msgid "All Documents" #~ msgstr "Сви документи" #~ msgid "PostScript Documents" #~ msgstr "Постскрипт документи" #~ msgid "PDF Documents" #~ msgstr "PDF документи" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Слике" #~ msgid "DVI Documents" #~ msgstr "DVI документи" #~ msgid "Djvu Documents" #~ msgstr "Djvu документи" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Све датотеке" #~ msgid "(%d of %d)" #~ msgstr "(%d од %d)" #~ msgid "of %d" #~ msgstr " од %d" #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " #~ "потпуна." #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Лозинка је обавезна" #~ msgid "" #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " #~ "opened." #~ msgstr "" #~ "Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се " #~ "може отворити." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #~ msgid "" #~ "This document is locked and can only be read by entering the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " #~ "лозинке." #~ msgid "_Unlock Document" #~ msgstr "_Откључај документ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Особине" #~ msgid "General" #~ msgstr "Опште" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Фонтови" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Gathering font information... %3d%%" #~ msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Учитавање..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Штампање..." #~ msgid "Index" #~ msgstr "Попис" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Мали прикази" #~ msgid "Go to page %s" #~ msgstr "Иди на страну %s" #~ msgid "%d found on this page" #~ msgid_plural "%d found on this page" #~ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" #~ msgstr[1] "%d поготка на овој страници" #~ msgstr[2] "%d погодака на овој страници" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Није нађено" #~ msgid "%3d%% remaining to search" #~ msgstr "Преостало да претражи %3d%%" #~ msgid "Unable to open document" #~ msgstr "Не могу да отворим документ" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" #~ msgid "%s - Password Required" #~ msgstr "%s — лозинка је обавезна" #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Отвори документ" #~ msgid "The file could not be saved as \"%s\"." #~ msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Сачувај умножак" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Штампај" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Странице" #~ msgid "Printing is not supported on this printer." #~ msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This " #~ "program requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " #~ "ПостСкрипт драјвер за штампач." #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Не преко целог екрана" #~ msgid "Toolbar editor" #~ msgstr "Уређивање алатки" #~ msgid "" #~ "PostScript and PDF File Viewer.\n" #~ "Using poppler %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" #~ "Користи poppler %s (%s)" #~ msgid "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" #~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" #~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" #~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" #~ msgid "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" #~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" #~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" #~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgstr "" #~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n" #~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " #~ "Inc.), \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgid "Evince" #~ msgstr "Evince" #~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" #~ msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Датотека" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Уређивање" #~ msgid "_View" #~ msgstr "П_реглед" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Иди" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Помоћ" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Отвори постојећи документ" #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Сачувај умножак..." #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" #~ msgid "Print this document" #~ msgstr "Одштампај овај документ" #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Прегледај особине овог документа" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Затвори овај прозор" #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Умножи текст из документа" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Изабери _све" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Изабери целу страницу" #~ msgid "Find a word or phrase in the document" #~ msgstr "Нађи реч или израз у документу" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Пронађи _следеће" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "_Алатке" #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" #~ msgid "Rotate _Left" #~ msgstr "Ротирај _лево" #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Ротирај документ налево" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "Ротирај _десно" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Ротирај документ надесно" #~ msgid "Enlarge the document" #~ msgstr "Увећај документ" #~ msgid "Shrink the document" #~ msgstr "Умањи документ" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Освежи" #~ msgid "Reload the document" #~ msgstr "Изнова учитај документ" #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "_Претходна страна" #~ msgid "Go to the previous page" #~ msgstr "Иди на претходну страницу" #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "_Следећа страна" #~ msgid "Go to the next page" #~ msgstr "Иди на следећу страницу" #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "_Прва страна" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "Иди на прву страницу" #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "_Последња страна" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "Иди на последњу страницу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Садржај" #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О програму" #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "Не преко целог екрана" #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Клизај једну страну унапред" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Клизај једну страну уназад" #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Фокусирај избирач странице" #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Иди 10 страна уназад" #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Иди 10 страна унапред" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Ала_тке" #~ msgid "Show or hide the toolbar" #~ msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Линија са _стањем" #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" #~ msgid "Side _pane" #~ msgstr "Бочна _површ" #~ msgid "Show or hide the side pane" #~ msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" #~ msgid "_Continuous" #~ msgstr "_Непрекидно" #~ msgid "Show the entire document" #~ msgstr "Прикажи читав документ" #~ msgid "_Dual" #~ msgstr "По _две" #~ msgid "Show two pages at once" #~ msgstr "Прикажи све странице одједном" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Цео екран" #~ msgid "Expand the window to fill the screen" #~ msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" #~ msgid "_Presentation" #~ msgstr "_Презентације" #~ msgid "Run document as a presentation" #~ msgstr "Пусти документ као презентацију" #~ msgid "_Best Fit" #~ msgstr "Нај_боље уклапање" #~ msgid "Make the current document fill the window" #~ msgstr "Нека текући документ попуни прозор" #~ msgid "Fit Page _Width" #~ msgstr "Уклопи према _ширини" #~ msgid "Make the current document fill the window width" #~ msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "Select Page" #~ msgstr "Изабери страницу" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Увећај" #~ msgid "Adjust the zoom level" #~ msgstr "Прилагоди ниво увећања" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Претходна" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следећа" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Увећај" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Умањи" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Уклопи ширину" #~ msgid "The page of the document to display." #~ msgstr "Страна документа за приказ." #~ msgid "PAGE" #~ msgstr "СТРАНА" #~ msgid "" #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за " #~ "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица" #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" #~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе" #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" #~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе" #~ msgid "" #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " #~ "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."