# Ukrainian translation to evince. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Maxim Dziumanenko , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:19+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evince.xml:158 (None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: C/evince.xml:25 (title) C/evince.xml:85 (revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Довідка з переглядача документів Evince версії 1.0" #: C/evince.xml:27 (para) msgid "User manual for the Evince Document Viewer." msgstr "Довідка з програми перегляду документів Evince" #: C/evince.xml:30 (year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/evince.xml:31 (holder) C/evince.xml:88 (para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: C/evince.xml:34 (year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/evince.xml:35 (holder) C/evince.xml:58 (orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/evince.xml:46 (publishername) C/evince.xml:64 (orgname) C/evince.xml:89 #: (para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/evince.xml:2 (para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/evince.xml:12 (para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: C/evince.xml:19 (para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/evince.xml:35 (para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/evince.xml:55 (para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/evince.xml:28 (para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #: C/evince.xml:56 (firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/evince.xml:57 (surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" #: C/evince.xml:61 (firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Nickolay V." #: C/evince.xml:62 (surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Shmyrev" #: C/evince.xml:65 (email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: C/evince.xml:86 (date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: C/evince.xml:94 (releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "У цьому довіднику описується Переглядач документів Evince версії 0.2." #: C/evince.xml:97 (title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: C/evince.xml:98 (para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " "Переглядач документів Evince або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на " "сторінці Зворотний зв'язок " "з GNOME." #: C/evince.xml:105 (primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Переглядач документів Evince" #: C/evince.xml:108 (primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: C/evince.xml:116 (title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/evince.xml:117 (para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "Програма Переглядач документів Evince дозволяє " "переглядати документи різних форматів, наприклад файлів Portable Document " "Format (PDF) чи PostScript. У забезпеченні інтеграції з робочим середовищем " "Переглядач документів Evince відповідає " "стандартам Freedesktop.org та GNOME." #: C/evince.xml:124 (title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/evince.xml:127 (title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Запуск програми Evince" #: C/evince.xml:128 (para) msgid "" "You can start Evince Document Viewer in the " "following ways:" msgstr "" "Програму Переглядач документів Evince можна " "запустити наступними способами:" #: C/evince.xml:132 (term) msgid "Applications menu" msgstr "З меню Програми" #: C/evince.xml:134 (para) msgid "" "Choose GraphicsEvince " "Document Viewer." msgstr "" "Виберіть ГрафікаПерегляд " "документів." #: C/evince.xml:139 (term) msgid "Command line" msgstr "З командного рядка" #: C/evince.xml:141 (para) msgid "Execute the following command: evince" msgstr "Виконайте наступну команду: evince" #: C/evince.xml:149 (title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Після першого запуску програми Evince" #: C/evince.xml:150 (para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Після запуску програми Переглядач документів Evince відкриється наступне вікно." #: C/evince.xml:154 (title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Вікно програми перегляду документів Evince." #: C/evince.xml:161 (phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Показано головне вікно програми Переглядач документів Evince. Вікно містить " "заголовок, панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню " "містить пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка." #: C/evince.xml:167 (para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Вікно програми Переглядач документів Evince " "містить наступні елементи:" #: C/evince.xml:171 (term) C/evince.xml:219 (para) msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: C/evince.xml:173 (para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "Меню містить усі необхідні для роботи з документами команди." #: C/evince.xml:177 (term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель меню" #: C/evince.xml:179 (para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Панель меню містить піднабір доступних у меню команд." #: C/evince.xml:183 (term) msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #: C/evince.xml:185 (para) msgid "The display area displays the document." msgstr "Область відображення показує вміст документу." #: C/evince.xml:199 (para) msgid "UI Component" msgstr "Компонент інтерфейсу" #: C/evince.xml:201 (para) msgid "Action" msgstr "Дія" #: C/evince.xml:206 (para) msgid "Window" msgstr "Вікно" #: C/evince.xml:210 (para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть файл у вікно програми Переглядач документів Evince з іншої прогами, наприклад, менеджера файлів." #: C/evince.xml:213 (para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Двічі клацніть на назві файлу у файловому менеджері" #: C/evince.xml:220 (para) C/evince.xml:247 msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Виберіть ФайлВідкрити." #: C/evince.xml:224 (para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбінації клавіш" #: C/evince.xml:225 (para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натисніть CtrlO." #: C/evince.xml:190 (para) msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "У програмі Переглядач документів Evince одні й ті " "самі дії можна виконувати кількома способами. Наприклад, документ можна " "відкрити наступним чином: " #: C/evince.xml:231 (para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "У цьому документі описуються дії з використанням меню." #: C/evince.xml:239 (title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/evince.xml:243 (title) msgid "To Open a File" msgstr "Відкривання файлу" #: C/evince.xml:244 (para) msgid "To open a File, perform the following steps:" msgstr "Щоб контролювати файл журналу, виконайте наступні кроки:" #: C/evince.xml:251 (para) msgid "" "In the Load file dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "У діалоговому вікні Відкрити документ виберіть " "потрібний файл." #: C/evince.xml:256 (para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Натисніть Відкрити. Переглядач " "документів Evince відобразить назву документу у заголовку " "вікна." #: C/evince.xml:261 (para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Щоб відкрити інший документ знову виберіть ФайлВідкрити. " "Переглядач документів Evince відкриває кожен файл " "у новому вікні." #: C/evince.xml:264 (para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Якщо ви відкриваєте документ у невідомому програмі форматі, відобразиться " "повідомлення про помилку." #: C/evince.xml:270 (title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Навігація по документу" #: C/evince.xml:271 (para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Переміщуватись по документу можна наступним чином:" #: C/evince.xml:274 (para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Щоб перейти до наступної сторінки, виберіть ПерейтиВперед." #: C/evince.xml:278 (para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Щоб перейти до попередньої сторінки виберіть ПерейтиНазад." #: C/evince.xml:282 (para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Щоб перейти до першої сторінки виберіть ПерейтиПочаток." #: C/evince.xml:286 (para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Щоб перейти до останньої сторінки виберіть ПерейтиКінець." #: C/evince.xml:290 (para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Щоб перейти до певної сторінки введіть її номер або позначку у текстовому " "полі на панелі інструментів та натисніть Enter.." #: C/evince.xml:297 (title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Прокрутка сторінки" #: C/evince.xml:298 (para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Переглянути вміст сторінки, який не помістився у області відображення, можна " "таким чином:" #: C/evince.xml:301 (para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Скористайтесь клавішами зі стрілками." #: C/evince.xml:304 (para) msgid "" "Drag the display area in the opposite direction to the direction in which " "you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display " "area upwards in the window." msgstr "" "Перетягніть область відображення у напрямку протилежному до напрямку куди ви " "хочете прокрутити сторінку. Наприклад, щоб прокрутити сторінку вниз, " "перетягніть область відображення вікна вгору." #: C/evince.xml:307 (para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Скористайтесь смугами прокрутки вікна." #: C/evince.xml:314 (title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Зміна розміру сторінки" #: C/evince.xml:315 (para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Змінити розмір сторінки у вікні програми переглядач документів " "Evince можна так:" #: C/evince.xml:320 (para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Для збільшення сторінки виберіть ВиглядЗбільшити." #: C/evince.xml:325 (para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Для зменшення сторінки виберіть ВиглядЗменшити." #: C/evince.xml:330 (para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її ширина дорівнювала ширині області " "відображення програми виберіть ВиглядПо ширині сторінки." #: C/evince.xml:335 (para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її розмір дорівнював області " "відображення програми виберіть ВиглядПо ширині сторінки." #: C/evince.xml:340 (para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Щоб змінити розмір вінка програми Переглядач документів Evince до розмірів екрану виберіть ВиглядНа повний екран. Для " "відновлення початкового розміру вікна програми Переглядач " "документів Evince натисніть кнопку Вийти з " "повноекранного режиму." #: C/evince.xml:348 (title) msgid "To View Pages or Document Structore" msgstr "Перегляд сторінок чи структури документу" #: C/evince.xml:349 (para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Для перегляду закладок чи сторінок виконайте наступні дії:" #: C/evince.xml:353 (para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Виберіть ВиглядБічна панель або натисніть F9." #: C/evince.xml:358 (para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Використовуючи розкривний список у заголовку бічної панелі вкажіть чи " "відображати у бічній панелі структуру документа, або ж сторінки." #: C/evince.xml:363 (para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Користуйтесь смугою прокрутки бічної панелі для відображення потрібного " "пункту або сторінки." #: C/evince.xml:368 (para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Клацніть на елементі для переходу у відповідне місце документа. Натисніть на " "сторінці для переходу до цієї сторінки документу." #: C/evince.xml:374 (title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Перегляд властивостей документа" #: C/evince.xml:375 (para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Щоб переглянути властивості документа виберіть ФайлВластивості." #: C/evince.xml:381 (para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "Уся наявна інформація відобразиться у діалоговому вікні " "Властивості" #: C/evince.xml:387 (title) msgid "To Print a Document" msgstr "Друк документу" #: C/evince.xml:388 (para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Щоб надрукувати документ виберіть ФайлДрук." #: C/evince.xml:392 (para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Якщо ви не можете вибрати пункт меню Друк, автор " "документа заборонив друк цього документу. Щоб надрукувати документ треба " "ввести пароль до відкритого документу. Докладніше про захищені паролем файли " "дивіться у ." #: C/evince.xml:396 (para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "Діалогове вікно Друк має наступні вкладки:" #: C/evince.xml:402 (link) C/evince.xml:418 (title) msgid "Job" msgstr "Завдання" #: C/evince.xml:407 (link) C/evince.xml:440 (title) C/evince.xml:442 #: (guilabel) msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: C/evince.xml:412 (link) C/evince.xml:534 (title) msgid "Paper" msgstr "Папір" #: C/evince.xml:420 (guilabel) msgid "Print range" msgstr "Діапазон друку" #: C/evince.xml:422 (para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Для визначення кількості сторінок для друку виберіть один з наступних " "параметрів:" #: C/evince.xml:425 (guilabel) msgid "All" msgstr "Усе" #: C/evince.xml:426 (para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Відмітьте цей параметр для друкування усіх сторінок документа." #: C/evince.xml:429 (guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Сторінки від" #: C/evince.xml:430 (para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Відмітьте цей параметр для друкування діапазону сторінок документа. " "Користуючись полем зі стрілками вкажіть першу та останню сторінки діапазону." #: C/evince.xml:444 (para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть принтер, на який треба надрукувати " "документ." #: C/evince.xml:446 (para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "Параметр Створити документ PDF не підтримується у цій " "версії програми." #: C/evince.xml:452 (guilabel) msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: C/evince.xml:454 (para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть параметри принтера." #: C/evince.xml:456 (para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Для налаштовування принтера натисніть Налаштувати. " "Наприклад, можна увімкнути аьбо вимкнути дуплексний друк, або відкласти друк " "до певного часу, якщо ця функціональність підтримужється принтером." #: C/evince.xml:460 (guilabel) msgid "Location" msgstr "Розташування" #: C/evince.xml:462 (para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть одну з наступних цілей для друку:" #: C/evince.xml:467 (guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/evince.xml:469 (para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Друкувати документ на принтер CUPS." #: C/evince.xml:473 (para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Якщо виділений притер є принтером CUPS, тоді у цьому розкривному списку є " "єдиний елемент - CUPS." #: C/evince.xml:480 (guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/evince.xml:482 (para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Друкувати документ на принтер." #: C/evince.xml:488 (guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: C/evince.xml:490 (para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Друкувати документ у файл PostScript." #: C/evince.xml:493 (para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Натисніть Зберегти як щоб відкрити діалогове вікно," "якому вказується назва та розташування файлу PostScript." #: C/evince.xml:499 (guilabel) msgid "Custom" msgstr "Інший" #: C/evince.xml:501 (para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Для друку на принтер використовується вказана команда." #: C/evince.xml:504 (para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Введіть у текстовому полі назву команди та її аргументи." #: C/evince.xml:512 (guilabel) msgid "State" msgstr "Стан" #: C/evince.xml:514 (para) C/evince.xml:520 C/evince.xml:526 msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Ця функціональність не підтримується цією версією програми " "Переглядач документів Evince." #: C/evince.xml:518 (guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: C/evince.xml:524 (guilabel) msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: C/evince.xml:536 (guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Розмір аркуша" #: C/evince.xml:538 (para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "У цьому розкривному списку можна вибрати розмір аркушів, на які ви " "збираєтесь друкувати документ." #: C/evince.xml:541 (guilabel) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: C/evince.xml:543 (para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "У цьому полі з прокруткою визначається ширина сторінки. Одиниці виміру можна " "змінити у розташованому ліворуч розкривному списку." #: C/evince.xml:546 (guilabel) msgid "Height" msgstr "Висота" #: C/evince.xml:548 (para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "У цьому полі з прокруткою визначається висота сторінки." #: C/evince.xml:551 (guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Орієнтація подачі" #: C/evince.xml:553 (para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію паперу у принтері." #: C/evince.xml:556 (guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Орієнтація аркуша" #: C/evince.xml:558 (para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію сторінки." #: C/evince.xml:561 (guilabel) msgid "Layout" msgstr "Схема розташування" #: C/evince.xml:563 (para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "У цьому розкривному списку виберіть схему розташування сторінки. Попередній " "вигляд компоновки сторінки відображається у полі Попередній " "перегляд." #: C/evince.xml:566 (guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Лоток" #: C/evince.xml:568 (para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "У цьому розкривному списку вкажіть лоток з папером." #: C/evince.xml:578 (title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Копіювання документу" #: C/evince.xml:579 (para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Для копіювання файлу виконайте наступні кроки:" #: C/evince.xml:583 (para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Виберіть ФайлЗберегти копію." #: C/evince.xml:588 (para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Введіть назву нового файлу у текстовому полі Назва " "діалогового вікна Зберегти копію." #: C/evince.xml:591 (para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "При потребі, вкажіть розташування копії документа. Типово копія зберігається " "у вашому домашньому каталозі." #: C/evince.xml:596 (para) msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Зберегти." #: C/evince.xml:605 (title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Робота із захищеними паролем документами" #: C/evince.xml:606 (para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Автор може використовувати для захисту документа наступні рівні паролів:" #: C/evince.xml:611 (para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Пароль, що дозволяє читати документ." #: C/evince.xml:615 (para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Головний пароль, що дозволяє виконувати додаткові дії, наприклад друк " "документа." #: C/evince.xml:619 (para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Коли ви намагаєтесь відкрити захищений паролем документ, " "Переглядач документів Evince відображає вікно " "безпеки. Введіть у текстовому полі або пароль, або головний пароль, потім " "натисніть Відкрити документ." #: C/evince.xml:626 (title) msgid "To Close a Document" msgstr "Закривання документа" #: C/evince.xml:627 (para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Щоб закрити документ, виберіть ФайлЗакрити." #: C/evince.xml:629 (para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Якщо це вікно - останнє відкрите вікно програми Переглядач " "документів Evince, програма завершується." #: C/evince.xml:632 (para) msgid "" "To quit Evince Document Viewer at any time, no " "matter how many windows are open, choose FileQuit." msgstr "" "Щоб вийти з програми Переглядач документів Evince " "у будь-який час, незалежно від кількості відкритих вікон, виберіть " "ФайлВийти." #: C/evince.xml:634 (para) msgid "" "When you quit, Evince Document Viewer closes all " "documents opened in the current session." msgstr "" "При виході Переглядач документів Evince закриває " "усі відкриті у поточному сеансі документи." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/evince.xml:0 (None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко "