# Ukrainian translation to evince. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Maxim Dziumanenko , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 07:47+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 21:19+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/evince.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" msgstr "" "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #: ../C/evince.xml:25(title) msgid "Evince Document Viewer Manual" msgstr "Довідка з переглядача документів Evince" #: ../C/evince.xml:27(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " "files" msgstr "" "Програма Переглядач документів Evince дозволяє " "переглядати документи різних форматів, наприклад файлів Portable Document " "Format (PDF) чи PostScript." #: ../C/evince.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: ../C/evince.xml:34(holder) ../C/evince.xml:91(para) msgid "Nickolay V. Shmyrev" msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #: ../C/evince.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/evince.xml:38(holder) ../C/evince.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/evince.xml:49(publishername) ../C/evince.xml:67(orgname) #: ../C/evince.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: ../C/evince.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: ../C/evince.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: ../C/evince.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: ../C/evince.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: ../C/evince.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: ../C/evince.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #: ../C/evince.xml:59(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/evince.xml:60(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" #: ../C/evince.xml:64(firstname) msgid "Nickolay V." msgstr "Николай В." #: ../C/evince.xml:65(surname) msgid "Shmyrev" msgstr "Шмирьов" #: ../C/evince.xml:68(email) msgid "nshmyrev@yandex.ru" msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #: ../C/evince.xml:88(revnumber) msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" msgstr "Довідка з переглядача документів Evince версії 1.0" #: ../C/evince.xml:89(date) msgid "2005-04-06" msgstr "2005-04-06" #: ../C/evince.xml:97(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" msgstr "У цьому довіднику описується Переглядач документів Evince версії 0.2." #: ../C/evince.xml:100(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: ../C/evince.xml:101(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " "Переглядач документів Evince або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на " "сторінці Зворотний зв'язок " "з GNOME." #: ../C/evince.xml:108(primary) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Програма перегляду документів Evince" #: ../C/evince.xml:111(primary) msgid "evince" msgstr "evince" #: ../C/evince.xml:119(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../C/evince.xml:120(para) msgid "" "The Evince Document Viewer application enables " "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) " "files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " "integration with Desktop Environment." msgstr "" "Програма Переглядач документів Evince дозволяє " "переглядати документи різних форматів, наприклад файлів Portable Document " "Format (PDF) чи PostScript. У забезпеченні інтеграції з робочим середовищем " "Переглядач документів Evince відповідає " "стандартам Freedesktop.org та GNOME." #: ../C/evince.xml:127(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: ../C/evince.xml:130(title) msgid "To Start Evince Document Viewer" msgstr "Запуск програми Evince" #: ../C/evince.xml:131(para) msgid "" "Evince Document Viewer starts when you open a " "document such as a PDF or PostScript file." msgstr "" "При відкриванні документу типів PDF чи PostScript відкривається вікно " "програми Evince:" #: ../C/evince.xml:132(para) msgid "" "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." msgstr "" "Evince також можна запустити з командного рядка." #: ../C/evince.xml:137(title) msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgstr "Після першого запуску програми Evince" #: ../C/evince.xml:138(para) msgid "" "When you start Evince Document Viewer, the " "following window is displayed." msgstr "" "Після запуску програми Переглядач документів Evince відкриється наступне вікно." #: ../C/evince.xml:142(title) msgid "Evince Document Viewer Window" msgstr "Вікно програми перегляду документів Evince." #: ../C/evince.xml:149(phrase) msgid "" "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " "menus." msgstr "" "Показано головне вікно програми Переглядач документів Evince. Вікно містить " "заголовок, панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню " "містить пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка." #: ../C/evince.xml:155(para) msgid "" "The Evince Document Viewer window contains the " "following elements:" msgstr "" "Вікно програми Переглядач документів Evince " "містить наступні елементи:" #: ../C/evince.xml:159(term) ../C/evince.xml:207(para) msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: ../C/evince.xml:161(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with documents in Evince Document Viewer." msgstr "" "Меню містить усі необхідні для роботи з документами команди у програмі " "Evince." #: ../C/evince.xml:165(term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель меню" #: ../C/evince.xml:167(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Панель меню містить піднабір доступних у меню команд." #: ../C/evince.xml:171(term) msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #: ../C/evince.xml:173(para) msgid "The display area displays the document." msgstr "Область відображення показує вміст документу." #: ../C/evince.xml:187(para) msgid "UI Component" msgstr "Графічний компонент" #: ../C/evince.xml:189(para) msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../C/evince.xml:194(para) msgid "Window" msgstr "Вікно" #: ../C/evince.xml:198(para) msgid "" "Drag a file into the Evince Document Viewer " "window from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть файл у вікно програми Evince з іншої " "програми, наприклад, менеджера файлів." #: ../C/evince.xml:201(para) msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgstr "Двічі клацніть на назві файлу у файловому менеджері" #: ../C/evince.xml:208(para) ../C/evince.xml:235(para) msgid "" "Choose FileOpen." msgstr "" "Виберіть ФайлВідкрити." #: ../C/evince.xml:212(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбінації клавіш" #: ../C/evince.xml:213(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натисніть CtrlO." #: ../C/evince.xml:178(para) #, fuzzy msgid "" "In Evince Document Viewer, you can perform the " "same action in several ways. For example, you can open a document in the " "following ways: " msgstr "" "У програмі Evince одні й ті самі дії можна " "виконувати кількома способами. Наприклад, документ можна відкрити наступним " "чином: " #: ../C/evince.xml:219(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "У цьому документі описуються дії з використанням меню." #: ../C/evince.xml:227(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: ../C/evince.xml:231(title) msgid "To Open A Document" msgstr "Відкривання документу" #: ../C/evince.xml:232(para) msgid "To open a document, perform the following steps:" msgstr "Щоб відкрити документ виконайте наступні кроки:" #: ../C/evince.xml:239(para) msgid "" "In the Open Document dialog, select the file you want " "to open." msgstr "" "У діалоговому вікні Відкрити документ виберіть " "потрібний файл." #: ../C/evince.xml:244(para) msgid "" "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the window." msgstr "" "Натисніть Відкрити. Evince " "відобразить назву документу у заголовку вікна." #: ../C/evince.xml:249(para) msgid "" "To open another document, choose FileOpen again. " "Evince Document Viewer opens each file in a new " "window." msgstr "" "Щоб відкрити інший документ знову виберіть ФайлВідкрити. " "Evince відкриває кожен файл у новому вікні." #: ../C/evince.xml:252(para) msgid "" "If you try to open a document with format that Evince Document " "Viewer does not recognize, the application displays an error " "message." msgstr "" "Якщо ви відкриваєте документ у невідомому програмі форматі, відобразиться " "повідомлення про помилку." #: ../C/evince.xml:258(title) msgid "To Navigate Through a Document" msgstr "Навігація по документу" #: ../C/evince.xml:259(para) msgid "You can navigate through a file as follows:" msgstr "Переміщуватись по документу можна наступним чином:" #: ../C/evince.xml:262(para) msgid "" "To view the next page, choose GoNext Page." msgstr "" "Щоб перейти до наступної сторінки, виберіть ПерейтиВперед." #: ../C/evince.xml:266(para) msgid "" "To view the previous page, choose GoPrevious Page." msgstr "" "Щоб перейти до попередньої сторінки виберіть ПерейтиНазад." #: ../C/evince.xml:270(para) msgid "" "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." msgstr "" "Щоб перейти до першої сторінки виберіть ПерейтиПочаток." #: ../C/evince.xml:274(para) msgid "" "To view the last page in the document, choose GoLast Page." msgstr "" "Щоб перейти до останньої сторінки виберіть ПерейтиКінець." #: ../C/evince.xml:278(para) msgid "" "To view a particular page, enter the page number or page label in the text " "box on the toolbar, then press Return." msgstr "" "Щоб перейти до певної сторінки введіть її номер або позначку у текстовому " "полі на панелі інструментів та натисніть Enter." #: ../C/evince.xml:285(title) msgid "To Scroll a Page" msgstr "Прокрутка сторінки" #: ../C/evince.xml:286(para) msgid "" "To display the page contents that are not currently displayed in the display " "area, use the following methods:" msgstr "" "Переглянути вміст сторінки, який не умістився у області відображення, можна " "таким чином:" #: ../C/evince.xml:289(para) msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgstr "Скористайтесь клавішами зі стрілками." #: ../C/evince.xml:292(para) msgid "" "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in " "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " "page, drag the display area upwards in the window." msgstr "" "Перетягніть область відображення у напрямку протилежному до напрямку куди ви " "хочете прокрутити сторінку. Наприклад, щоб прокрутити сторінку вниз, " "перетягніть область відображення вікна вгору." #: ../C/evince.xml:295(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Скористайтесь смугами прокрутки вікна." #: ../C/evince.xml:302(title) msgid "To Change the Page Size" msgstr "Зміна розміру сторінки" #: ../C/evince.xml:303(para) msgid "" "You can use the following methods to resize a page in the " "Evince Document Viewer display area:" msgstr "" "Змінити розмір сторінки у вікні програми Evince " "можна так:" #: ../C/evince.xml:308(para) msgid "" "To increase the page size, choose ViewZoom In." msgstr "" "Для збільшення сторінки виберіть ВиглядЗбільшити." #: ../C/evince.xml:313(para) msgid "" "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Для зменшення сторінки виберіть ВиглядЗменшити." #: ../C/evince.xml:318(para) msgid "" "To resize a page to have the same width as the Evince Document " "Viewer display area, choose ViewFit page width." msgstr "" "Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її ширина дорівнювала ширині області " "відображення програми виберіть ВиглядПо ширині сторінки." #: ../C/evince.xml:323(para) msgid "" "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." msgstr "" "Щоб змінити розмір сторінки так, щоб її розмір дорівнював області " "відображення програми виберіть ВиглядПо ширині сторінки." #: ../C/evince.xml:328(para) msgid "" "To resize the Evince Document Viewer window to " "have the same width and height as the screen, choose " "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer " "window to the original size, click on the Exit Full Screen button." msgstr "" "Щоб змінити розмір вінка програми Evince до " "розмірів екрану виберіть ВиглядНа повний екран. Для " "відновлення початкового розміру вікна програми Evince натисніть кнопку Вийти з повноекранного режиму." #: ../C/evince.xml:336(title) msgid "To View Pages or Document Structure" msgstr "Перегляд сторінок чи структури документу" #: ../C/evince.xml:337(para) msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" msgstr "Для перегляду закладок чи сторінок виконайте наступні дії:" #: ../C/evince.xml:341(para) msgid "" "Choose ViewSidebar or press F9." msgstr "" "Виберіть ВиглядБічна панель або натисніть F9." #: ../C/evince.xml:346(para) msgid "" "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display " "document structure or pages in the side pane." msgstr "" "Використовуючи розкривний список у заголовку бічної панелі вкажіть чи " "відображати у бічній панелі структуру документа, або ж сторінки." #: ../C/evince.xml:351(para) msgid "" "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " "side pane." msgstr "" "Користуйтесь смугою прокрутки бічної панелі для відображення потрібного " "пункту або сторінки." #: ../C/evince.xml:356(para) msgid "" "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " "page to navigate to that page in the document." msgstr "" "Клацніть на елементі для переходу у відповідне місце документа. Натисніть на " "сторінці для переходу до цієї сторінки документу." #: ../C/evince.xml:362(title) msgid "To View the Properties of a Document" msgstr "Перегляд властивостей документа" #: ../C/evince.xml:363(para) msgid "" "To view the properties of a document, choose FileProperties." msgstr "" "Щоб переглянути властивості документа виберіть ФайлВластивості." #: ../C/evince.xml:369(para) msgid "" "The Properties dialog displays all information available" msgstr "" "Уся наявна інформація відобразиться у діалоговому вікні " "Властивості" #: ../C/evince.xml:375(title) msgid "To Print a Document" msgstr "Друк документу" #: ../C/evince.xml:376(para) msgid "" "To print a Document, choose FilePrint." msgstr "" "Щоб надрукувати документ виберіть ФайлДрук." #: ../C/evince.xml:380(para) msgid "" "If you cannot choose the Print menu item, the " "author of the document has disabled the print option for this document. To " "enable the print option, you must enter the master password when you open " "the document. See for more information " "about password-protected files." msgstr "" "Якщо ви не можете вибрати пункт меню Друк, автор " "документа заборонив друк цього документу. Щоб надрукувати документ треба " "ввести пароль до відкритого документу. Докладніше про захищені паролем файли " "дивіться у ." #: ../C/evince.xml:384(para) msgid "" "The Print dialog has the following tabbed sections:" msgstr "Діалогове вікно Друк має наступні вкладки:" #: ../C/evince.xml:390(link) ../C/evince.xml:406(title) msgid "Job" msgstr "Завдання" #: ../C/evince.xml:395(link) ../C/evince.xml:428(title) #: ../C/evince.xml:430(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../C/evince.xml:400(link) ../C/evince.xml:522(title) msgid "Paper" msgstr "Папір" #: ../C/evince.xml:408(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Друкувати сторінки" #: ../C/evince.xml:410(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Для визначення кількості сторінок для друку виберіть один з наступних " "параметрів:" #: ../C/evince.xml:413(guilabel) msgid "All" msgstr "Всі" #: ../C/evince.xml:414(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgstr "Відмітьте цей параметр для друкування усіх сторінок документа." #: ../C/evince.xml:417(guilabel) msgid "Pages From" msgstr "Поточну" #: ../C/evince.xml:418(para) msgid "" "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use " "the spin boxes to specify the first page and last page of the range." msgstr "" "Відмітьте цей параметр для друкування діапазону сторінок документа. " "Користуючись полем зі стрілками вкажіть першу та останню сторінки діапазону." #: ../C/evince.xml:432(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "document." msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть принтер, на який треба надрукувати " "документ." #: ../C/evince.xml:434(para) msgid "" "The Create a PDF document option is not supported in " "this version of Evince Document Viewer." msgstr "" "Параметр Створити документ PDF не підтримується у цій " "версії програми." #: ../C/evince.xml:440(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../C/evince.xml:442(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть параметри принтера." #: ../C/evince.xml:444(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Для налаштовування принтера натисніть Налаштувати. " "Наприклад, можна увімкнути або вимкнути дуплексний друк, або відкласти друк " "до певного часу, якщо ця функціональність підтримується принтером." #: ../C/evince.xml:448(guilabel) msgid "Location" msgstr "Розташування" #: ../C/evince.xml:450(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть одну з наступних цілей для друку:" #: ../C/evince.xml:455(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../C/evince.xml:457(para) msgid "Print the document to a CUPS printer." msgstr "Друкувати документ на принтер CUPS." #: ../C/evince.xml:461(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Якщо виділений принтер є принтером CUPS, тоді у цьому розкривному списку є " "єдиний елемент - CUPS." #: ../C/evince.xml:468(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: ../C/evince.xml:470(para) msgid "Print the document to a printer." msgstr "Друкувати документ на принтер." #: ../C/evince.xml:476(guilabel) msgid "File" msgstr "Файл" #: ../C/evince.xml:478(para) msgid "Print the document to a PostScript file." msgstr "Друкувати документ у файл PostScript." #: ../C/evince.xml:481(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Натисніть Зберегти як щоб відкрити діалогове вікно," "якому вказується назва та розташування файлу PostScript." #: ../C/evince.xml:487(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Інший" #: ../C/evince.xml:489(para) msgid "Use the specified command to print the document." msgstr "Для друку на принтер використовується вказана команда." #: ../C/evince.xml:492(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Введіть у текстовому полі назву команди та її аргументи." #: ../C/evince.xml:500(guilabel) msgid "State" msgstr "Стан" #: ../C/evince.xml:502(para) ../C/evince.xml:508(para) #: ../C/evince.xml:514(para) msgid "" "This functionality is not supported in this version of Evince " "Document Viewer." msgstr "" "Ця функціональність не підтримується цією версією програми " "Evince." #: ../C/evince.xml:506(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../C/evince.xml:512(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../C/evince.xml:524(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Розмір аркуша" #: ../C/evince.xml:526(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the document." msgstr "" "У цьому розкривному списку можна вибрати розмір аркушів, на які ви " "збираєтесь друкувати документ." #: ../C/evince.xml:529(guilabel) msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../C/evince.xml:531(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "У цьому полі з прокруткою визначається ширина сторінки. Одиниці виміру можна " "змінити у розташованому ліворуч розкривному списку." #: ../C/evince.xml:534(guilabel) msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../C/evince.xml:536(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "У цьому полі з прокруткою визначається висота сторінки." #: ../C/evince.xml:539(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Орієнтація подачі" #: ../C/evince.xml:541(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію паперу у принтері." #: ../C/evince.xml:544(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Орієнтація аркуша" #: ../C/evince.xml:546(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "У цьому розкривному списку виберіть орієнтацію сторінки." #: ../C/evince.xml:549(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Схема розташування" #: ../C/evince.xml:551(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "У цьому розкривному списку виберіть схему розташування сторінки. Попередній " "вигляд компонування сторінки відображається у полі Попередній " "перегляд." #: ../C/evince.xml:554(guilabel) msgid "Paper Tray" msgstr "Лоток" #: ../C/evince.xml:556(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "У цьому розкривному списку вкажіть лоток з папером." #: ../C/evince.xml:566(title) msgid "To Copy a Document" msgstr "Копіювання документу" #: ../C/evince.xml:567(para) msgid "To copy a file, perform the following steps:" msgstr "Для копіювання файлу виконайте наступні кроки:" #: ../C/evince.xml:571(para) msgid "" "Choose FileSave a Copy." msgstr "" "Виберіть ФайлЗберегти копію." #: ../C/evince.xml:576(para) msgid "" "Type the new filename in the Filename text box in the " "Save a Copy dialog." msgstr "" "Введіть назву нового файлу у текстовому полі Назва " "діалогового вікна Зберегти копію." #: ../C/evince.xml:579(para) msgid "" "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " "copies are saved in your home directory." msgstr "" "При потребі, вкажіть розташування копії документа. Типово копія зберігається " "у вашому домашньому каталозі." #: ../C/evince.xml:584(para) msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Зберегти." #: ../C/evince.xml:593(title) msgid "To Work With Password-Protected Documents" msgstr "Робота із захищеними паролем документами" #: ../C/evince.xml:594(para) msgid "An author can use the following password levels to protect a document:" msgstr "" "Автор може використовувати для захисту документа наступні рівні паролів:" #: ../C/evince.xml:599(para) msgid "User password that allows others only to read the document." msgstr "Пароль, що дозволяє читати документ." #: ../C/evince.xml:603(para) msgid "" "Master password that allows others to perform additional actions, such as " "print the document." msgstr "" "Головний пароль, що дозволяє виконувати додаткові дії, наприклад друк " "документа." #: ../C/evince.xml:607(para) msgid "" "When you try to open a password-protected document, Evince " "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " "user password or the master password in the Enter document " "password text box, then click Open Document." msgstr "" "Коли ви намагаєтесь відкрити захищений паролем документ, " "Evince відображає вікно безпеки. Введіть у " "текстовому полі або пароль, або головний пароль, потім натисніть " "Відкрити документ." #: ../C/evince.xml:614(title) msgid "To Close a Document" msgstr "Закривання документа" #: ../C/evince.xml:615(para) msgid "" "To close a document, choose FileClose." msgstr "" "Щоб закрити документ, виберіть ФайлЗакрити." #: ../C/evince.xml:617(para) msgid "" "If the window is the last Evince Document Viewer " "window open, the application exits." msgstr "" "Якщо це вікно - останнє відкрите вікно програми Evince, програма завершується." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/evince.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко "