# Breton translation for Evince # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # Jérémy Ar Floc'h , 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-31 05:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-31 08:32+0100\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Breton\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Rizh MIME dianav" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" msgstr "Restr kontron" #: ../backend/comics/comics-document.c:424 msgid "No files in archive" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Skeudenn ebet kavet e-barzh an teul %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:854 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fazi %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Bannoù-treset" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 #, fuzzy msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "An teul DJVU en deus un mentrezh direizh" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Teulioù Djvu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 #, fuzzy msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "An teul DVI en deus un mentrezh direizh" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Teulieù DVI" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Nann" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Rizh 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Rizh 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Rizh 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Rizh 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Rizh 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Dianav eo rizh an nodrezh" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Anv ebet" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Enkorfet" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "N'eo ket enkorfet" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Teulioù PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Didalvoudek eo an teul" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Fazi ebet" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Didalvoudek eo ar restr zip" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Fazi dianav" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Teulioù PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Anskoret eo rizh restr %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "An holl teulioù" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "An holl restroù" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Handelv '%s' restr ar burev n'eo ket bet anavezet" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "O kregiñ gant %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "An arload ne zedegemer ket an teulioù dre arroudennoù arc'had" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Dibarzh lañsañ dianavezet : %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "N'haller lakaat URIoù an teul da dremen d'un enankad war ar burev evel 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "N'eo ket un dra a c'haller lañsañ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lazhañ kennask ouzh ardoer an estez" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Erspizit ar restr gant ar c'hefluniadur enrollet enni" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "RESTR" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Dibab ID ardoadur an estez" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Hennader (ID)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Dibarzhioù ardeiñ an estez :" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Diskouez dibarzhioù ardeiñ an estez" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Diskouez “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Disranner" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Ment peurvat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Aozañ hervez ledander ar bajenn" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window.c:4135 #: ../shell/ev-window-title.c:150 #: ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Lenner teulioù" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Gwelout teulioù gant meur a bajenn" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "Restr an arventennoù moullañ" #: ../previewer/ev-previewer.c:141 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Failed to print document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 #: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pajenn a-raok" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 #: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mont da pajenn a-raok" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 #: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_Next Page" msgstr "_Pajenn war lerc'h" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 #: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the next page" msgstr "Mont da pajenn war lerc'h" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 #: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Enlarge the document" msgstr "Brasaat an teul" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 #: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Shrink the document" msgstr "Bihanaat an teul" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 #: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "Print this document" msgstr "Moullañ an teul-mañ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 #: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Best Fit" msgstr "_Ment peurvat" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 #: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 #: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Fit Page _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 #: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Page" msgstr "Pajenn" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 #: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Select Page" msgstr "Diuz pajenn" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Teul" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "Ergorenn :" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "Krouer :" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "Krouet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "Kemmet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "Niver a bajennoù :" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "Gwellekaet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "Mentrezh :" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "Diogelroez :" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "Ment ar baperenn :" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Poltred (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Gweledva (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d eus %d)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "eus %d" #: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Dibunadur sevel" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Dibunadur diskenn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Kavout" #: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Mont da bajenn %s" #: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lañsañ %s" #: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:3720 msgid "Jump to page:" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:4002 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "O kargañ..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Klask an testenn" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Doujañs d'ar pennlizherenn" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Liv bremanel" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Kavout :" #: ../shell/eggfindbar.c:329 #: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Klask an hini _kent" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:337 #: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Klask war lerc'h" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Doujañs d'ar p_ennlizherenn" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:305 msgid "Recover previous documents?" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:308 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents." msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:312 msgid "_Don't Recover" msgstr "_N'atoriñ ket" #: ../shell/ev-application.c:315 msgid "_Recover" msgstr "Ato_riñ" #: ../shell/ev-application.c:318 msgid "Crash Recovery" msgstr "Sac'het gant an atoradur" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Ger-tremen evit an teul %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 #: ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Dibrennañ an teul" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Roit ar ger-tremen" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Ger-tremen rekis" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-tremen :" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Disoñjal ar ger-tremen d_iouzhtu" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Derc'hel soñj er _ger-tremen betek ma tikennaskot" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "De_rc'hel soñj da viken" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Prientiñ ar moullañ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Oc'h echuiñ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Invalid page selection" msgstr "Didalvoudek eo diuzad ar bajenn" #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" msgstr "Diwall" #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "O moullañ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Skeudennigoù" #: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pajenn %s-%s" #: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pajenn %s" #: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1258 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1481 #: ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "Dic'houest da zigeriñ an teul" #: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1743 #: ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "Digeriñ un teul" #: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2449 #: ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ar restr n'hall ket bezañ enrollet evel “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "O pellgas an teul (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "O pellgas ar skeudenn (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Enrollañ an eilad" #: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Embanner ar varrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Bez e oa ur fazi en ur ziskouez ar skoazell" #: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ur meziant digor eo Evince ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h.\n" #: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Dasparzhet eo Evince gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h.\n" #: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant Evince ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Aozerion Evince" #: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jérémy Ar Floc'h \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Jérémy Le Floc'h https://launchpad.net/~jeremy-lefloch" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" msgstr[1] "%d kavet ouzh ar bajenn-mañ" #: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Kemmañ" #: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Gwelout" #: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Mont" #: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4918 #: ../shell/ev-window.c:5096 #: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../shell/ev-window.c:4919 #: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ" #: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Dig_eriñ an eilad" #: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4924 #: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "En_rollañ an eilad..." #: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "Page Set_up..." msgstr "Arventenniñ ar bajennad..." #: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "_Moullañ" #: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "Perzhioù" #: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Diuz pep tra" #: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Kavout..." #: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Klask ur gêr pe ur gomzenn en teul-mañ" #: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "Barenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "_Adkargañ" #: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Adkargañ an teul" #: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "em_zibunañ" #: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "_Pajenn gentañ" #: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Mont da pajenn gentañ" #: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Pajennad diwe_zhañ" #: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Mont d'ar bajenn diwezhañ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "_Endalc'hadoù" #: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4996 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "Kregiñ gant ar kinnigadenn" #: ../shell/ev-window.c:4997 #, fuzzy msgid "Start a presentation" msgstr "Kregiñ gant ur kinnigadenn" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn ostilhoù" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "Barrenn gostez" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Diskouez pe kuzhat ar barrenn gostez" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Diskouez an teul a-bezh" #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrammad a-bezh" #: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "Kinni_gadenn" #: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Digeriñ an ere" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Mont da" #: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Digeriñ er pr_enestr nevez" #: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Eilañ lec'hiadur an ere" #: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enrollañ ar skeudenn dindan..." #: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "Eilañ ar skeudenn" #: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Kempenn live ar zoumañ" #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Merdeiñ" #: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Kein" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "A-raok" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "War lerc'h" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5384 #: ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Ger-tremen·rekis" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Dre an askouezhadenn" #: ../shell/main.c:73 #: ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Alberzer teulioù GNOME" #: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAJENN" #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Loc'h Evince e mod skrammad a-bezh" #: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Loc'h Evince e mod kinngadenn" #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "HEDAD" #: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[RESTR...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr ""