# Czech translation of evince. # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 19:32+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ps/ps-document.c:285 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." #: ps/ps-document.c:677 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." #: ps/ps-document.c:867 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." #. report error #: ps/ps-document.c:989 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" #: ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" #: ps/ps-document.c:1274 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." #: ps/ps-document.c:1323 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" #: ps/ps-document.c:1325 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." #: ps/ps-document.c:1346 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" #: ps/ps-document.c:1349 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." #: ps/ps-document.c:1380 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Hledat:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" #: shell/ev-application.c:136 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" #: shell/ev-application.c:146 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: shell/ev-view.c:562 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Jít na stranu %d" #: shell/ev-view.c:939 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: shell/ev-view.c:941 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" #: shell/ev-view.c:946 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Nalezeno na straně %d" #: shell/ev-view.c:949 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "Na této straně nalezeno %d" #: shell/ev-window.c:283 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: shell/ev-window.c:334 msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" #: shell/ev-window.c:485 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" #: shell/ev-window.c:554 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." #: shell/ev-window.c:574 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #: shell/ev-window.c:652 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: shell/ev-window.c:675 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." #: shell/ev-window.c:678 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." #: shell/ev-window.c:730 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" #: shell/ev-window.c:732 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #: shell/ev-window.c:879 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit celou obrazovku" #: shell/ev-window.c:1075 msgid "Many..." msgstr "Mnoho..." #: shell/ev-window.c:1080 msgid "Not so many..." msgstr "Ne tak moc..." #: shell/ev-window.c:1085 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" #: shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" #: shell/ev-window.c:1093 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:1118 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" #: shell/ev-window.c:1121 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." #: shell/ev-window.c:1124 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: shell/ev-window.c:1399 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: shell/ev-window.c:1400 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: shell/ev-window.c:1401 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: shell/ev-window.c:1402 msgid "_Go" msgstr "_Jít" #: shell/ev-window.c:1403 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu #: shell/ev-window.c:1406 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: shell/ev-window.c:1407 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: shell/ev-window.c:1409 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." #: shell/ev-window.c:1410 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" #: shell/ev-window.c:1412 msgid "_Print" msgstr "Vy_tisknout" #: shell/ev-window.c:1413 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" #: shell/ev-window.c:1415 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: shell/ev-window.c:1416 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1420 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: shell/ev-window.c:1421 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" #: shell/ev-window.c:1423 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" #: shell/ev-window.c:1424 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stranu" #: shell/ev-window.c:1426 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: shell/ev-window.c:1427 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" #. View menu #: shell/ev-window.c:1431 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #: shell/ev-window.c:1432 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" #: shell/ev-window.c:1434 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: shell/ev-window.c:1435 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" #: shell/ev-window.c:1437 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: shell/ev-window.c:1438 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Normální zvětšení" #: shell/ev-window.c:1440 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" #: shell/ev-window.c:1441 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna" #: shell/ev-window.c:1443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" #: shell/ev-window.c:1444 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna" #. Go menu #: shell/ev-window.c:1448 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto" #: shell/ev-window.c:1451 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vpřed" # FIXME? #: shell/ev-window.c:1454 msgid "_Page Up" msgstr "Předchozí _strana" #: shell/ev-window.c:1455 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" # FIXME? #: shell/ev-window.c:1457 msgid "_Page Down" msgstr "Následující _strana" #: shell/ev-window.c:1458 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" #: shell/ev-window.c:1460 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" #: shell/ev-window.c:1461 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" #: shell/ev-window.c:1463 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" #: shell/ev-window.c:1464 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: shell/ev-window.c:1469 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" #: shell/ev-window.c:1472 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: shell/ev-window.c:1473 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1480 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" #: shell/ev-window.c:1481 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" #: shell/ev-window.c:1483 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" #: shell/ev-window.c:1484 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" #: shell/ev-window.c:1486 msgid "Side_bar" msgstr "_Boční panel" #: shell/ev-window.c:1487 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" #: shell/ev-window.c:1489 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" #: shell/ev-window.c:1490 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" #: shell/ev-window.c:1511 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: shell/ev-window.c:1513 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: shell/ev-window.c:1514 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" #: shell/ev-window.c:1525 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: shell/ev-window.c:1527 msgid "Go forward" msgstr "Jít vpřed" #: shell/ev-window.c:1528 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" #: shell/ev-window.c:1538 msgid "Page" msgstr "Strana" #: shell/ev-window.c:1539 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" #: shell/ev-window.c:1623 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: shell/ev-window.c:1630 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" #: shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" #: shell/ev-history.c:175 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámé" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Záložky"