# Danish translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ps/ps-document.c:288 msgid "No document loaded." msgstr "Intet dokument indlæst." #: ps/ps-document.c:680 msgid "Broken pipe." msgstr "Brudt dataledning." #: ps/ps-document.c:870 msgid "Interpreter failed." msgstr "Fortolker fejlede." #. report error #: ps/ps-document.c:992 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n" #: ps/ps-document.c:1098 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" #: ps/ps-document.c:1277 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument." #: ps/ps-document.c:1326 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n" #: ps/ps-document.c:1328 msgid "File is not readable." msgstr "Filen kan ikke læses." #: ps/ps-document.c:1349 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" #: ps/ps-document.c:1352 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." #: ps/ps-document.c:1383 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument indlæst." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Søgetekst" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Navnet på teksten som skal findes" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SAND før en versalfølsom søgning" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Fremhævningsfarve" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Aktuel farve" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "F_ind:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Foregående" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Åbn dokument" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter" #: shell/ev-application.c:136 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postscript-dokumenter" #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" #: shell/ev-application.c:146 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "af %d" #: shell/ev-view.c:563 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Gå til side %d" #: shell/ev-view.c:934 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: shell/ev-view.c:936 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% tilbage at søge" #: shell/ev-view.c:941 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Fundet på %d" #: shell/ev-view.c:944 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d fundet på denne side" #: shell/ev-window.c:222 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åbne dokument" #: shell/ev-window.c:294 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" #: shell/ev-window.c:296 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - adgangskode påkrævet" #: shell/ev-window.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviser" #: shell/ev-window.c:530 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\"" #: shell/ev-window.c:599 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"." #: shell/ev-window.c:619 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" #: shell/ev-window.c:697 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: shell/ev-window.c:720 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer." #: shell/ev-window.c:723 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette " "program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer." #: shell/ev-window.c:775 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument" #: shell/ev-window.c:777 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." #: shell/ev-window.c:924 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" #: shell/ev-window.c:1146 msgid "Many..." msgstr "Mange..." #: shell/ev-window.c:1151 msgid "Not so many..." msgstr "Ikke så mange..." # ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren #: shell/ev-window.c:1156 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" #: shell/ev-window.c:1160 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" #: shell/ev-window.c:1164 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:1189 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne" #: shell/ev-window.c:1192 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer." #: shell/ev-window.c:1195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" #: shell/ev-window.c:1452 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: shell/ev-window.c:1453 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: shell/ev-window.c:1454 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: shell/ev-window.c:1455 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" #: shell/ev-window.c:1456 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu #: shell/ev-window.c:1459 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: shell/ev-window.c:1460 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: shell/ev-window.c:1462 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gem en kopi..." #: shell/ev-window.c:1463 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn" #: shell/ev-window.c:1465 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" #: shell/ev-window.c:1466 msgid "Print this document" msgstr "Udskriv dette dokument" #: shell/ev-window.c:1468 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: shell/ev-window.c:1469 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: shell/ev-window.c:1474 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" #: shell/ev-window.c:1476 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" #: shell/ev-window.c:1477 msgid "Select the entire page" msgstr "Markér hele siden" #: shell/ev-window.c:1479 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: shell/ev-window.c:1480 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" #. View menu #: shell/ev-window.c:1484 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #: shell/ev-window.c:1485 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstør dokumentet" #: shell/ev-window.c:1487 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #: shell/ev-window.c:1488 msgid "Shrink the document" msgstr "Formindsk dokumentet" #: shell/ev-window.c:1490 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" #: shell/ev-window.c:1491 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Zoom til den normal størrelse" #: shell/ev-window.c:1493 msgid "_Best Fit" msgstr "Zoom _vindue" #: shell/ev-window.c:1494 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" #: shell/ev-window.c:1496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Zoom vindues_bredde" #: shell/ev-window.c:1497 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" #. Go menu #: shell/ev-window.c:1501 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" #: shell/ev-window.c:1504 msgid "Fo_rward" msgstr "_Fremad" #: shell/ev-window.c:1507 msgid "_Page Up" msgstr "_Side op" #: shell/ev-window.c:1508 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til den foregående side" #: shell/ev-window.c:1510 msgid "_Page Down" msgstr "_Side ned" #: shell/ev-window.c:1511 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til den næste side" #: shell/ev-window.c:1513 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" #: shell/ev-window.c:1514 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første side" #: shell/ev-window.c:1516 msgid "_Last Page" msgstr "_Sidste side" #: shell/ev-window.c:1517 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den sidste side" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1521 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: shell/ev-window.c:1522 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" #: shell/ev-window.c:1525 msgid "_About" msgstr "_Om" #: shell/ev-window.c:1526 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1533 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værtøjslinje" #: shell/ev-window.c:1534 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" #: shell/ev-window.c:1536 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: shell/ev-window.c:1537 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" #: shell/ev-window.c:1539 msgid "Side_bar" msgstr "Side_panel" #: shell/ev-window.c:1540 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #: shell/ev-window.c:1542 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: shell/ev-window.c:1543 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" #: shell/ev-window.c:1564 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: shell/ev-window.c:1566 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: shell/ev-window.c:1567 msgid "Back history" msgstr "Tilbagehistorik" #: shell/ev-window.c:1578 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: shell/ev-window.c:1580 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremad" #: shell/ev-window.c:1581 msgid "Forward history" msgstr "Fremadhistorik" #: shell/ev-window.c:1591 msgid "Page" msgstr "Side" #: shell/ev-window.c:1592 msgid "Select Page" msgstr "Vælg side" #: shell/ev-window.c:1606 msgid "Up" msgstr "Op" #: shell/ev-window.c:1608 msgid "Down" msgstr "Ned" #: shell/ev-window.c:1610 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" #: shell/ev-window.c:1688 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: shell/ev-window.c:1695 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" #: shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviseren Evince" #: shell/ev-history.c:175 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d"