# Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # # Based on German GPdf and GGv translations. # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" #: data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ps/ps-document.c:288 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." #: ps/ps-document.c:680 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." #: ps/ps-document.c:870 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." #. report error #: ps/ps-document.c:992 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1098 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" #: ps/ps-document.c:1277 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1326 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" #: ps/ps-document.c:1328 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." #: ps/ps-document.c:1349 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1352 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1383 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:136 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:146 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: shell/ev-history.c:175 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." #: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" #: shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " "Installation vollständig ist." #: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" #: shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " "geöffnet werden kann." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" #: shell/ev-view.c:563 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Zu Seite %d gehen" #: shell/ev-view.c:934 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: shell/ev-view.c:936 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" #: shell/ev-view.c:941 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Gefunden auf Seite %d" #: shell/ev-view.c:944 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" #: shell/ev-window.c:222 msgid "Unable to open document" msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" #: shell/ev-window.c:294 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" #: shell/ev-window.c:296 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Passwort erforderlich" #: shell/ev-window.c:530 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" #: shell/ev-window.c:599 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:619 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" #: shell/ev-window.c:697 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: shell/ev-window.c:720 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." #: shell/ev-window.c:723 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." #: shell/ev-window.c:775 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." #: shell/ev-window.c:777 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #: shell/ev-window.c:924 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: shell/ev-window.c:1146 msgid "Many..." msgstr "Viele…" #: shell/ev-window.c:1151 msgid "Not so many..." msgstr "Nicht so viele…" #: shell/ev-window.c:1156 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: shell/ev-window.c:1160 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #: shell/ev-window.c:1164 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:1189 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" #: shell/ev-window.c:1192 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" #: shell/ev-window.c:1195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold " #: shell/ev-window.c:1452 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: shell/ev-window.c:1453 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: shell/ev-window.c:1454 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: shell/ev-window.c:1455 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: shell/ev-window.c:1456 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #: shell/ev-window.c:1459 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: shell/ev-window.c:1460 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: shell/ev-window.c:1462 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" #: shell/ev-window.c:1463 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" #: shell/ev-window.c:1465 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: shell/ev-window.c:1466 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" #: shell/ev-window.c:1468 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: shell/ev-window.c:1469 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: shell/ev-window.c:1474 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" #: shell/ev-window.c:1476 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: shell/ev-window.c:1477 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1479 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: shell/ev-window.c:1480 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" #. View menu #: shell/ev-window.c:1484 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: shell/ev-window.c:1485 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" #: shell/ev-window.c:1487 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: shell/ev-window.c:1488 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" #: shell/ev-window.c:1490 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1491 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" #: shell/ev-window.c:1494 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." #: shell/ev-window.c:1496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" #: shell/ev-window.c:1497 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "" "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " "übereinstimmt." #. Go menu #: shell/ev-window.c:1501 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde" #: shell/ev-window.c:1504 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vor" #: shell/ev-window.c:1507 msgid "_Page Up" msgstr "Seite _zurück" #: shell/ev-window.c:1508 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1510 msgid "_Page Down" msgstr "Seite _vor" #: shell/ev-window.c:1511 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1513 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: shell/ev-window.c:1514 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1516 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: shell/ev-window.c:1517 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1521 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: shell/ev-window.c:1522 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" #: shell/ev-window.c:1525 msgid "_About" msgstr "_Info" #: shell/ev-window.c:1526 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1533 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: shell/ev-window.c:1534 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1536 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: shell/ev-window.c:1537 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1539 msgid "Side_bar" msgstr "S_eitenleiste" #: shell/ev-window.c:1540 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1542 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: shell/ev-window.c:1543 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" #: shell/ev-window.c:1564 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: shell/ev-window.c:1566 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1567 msgid "Back history" msgstr "In der Chronik zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1578 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: shell/ev-window.c:1580 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" #: shell/ev-window.c:1581 msgid "Forward history" msgstr "In der Chronik vor gehen" #: shell/ev-window.c:1591 msgid "Page" msgstr "Seite" #: shell/ev-window.c:1592 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1606 msgid "Up" msgstr "Hinauf" #: shell/ev-window.c:1608 msgid "Down" msgstr "Hinunter" #: shell/ev-window.c:1610 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" #: shell/ev-window.c:1688 msgid "Index" msgstr "Inhalt" #: shell/ev-window.c:1695 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen"