# Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-16 22:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 22:34+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German GNOME Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ps/ps-document.c:285 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." #: ps/ps-document.c:677 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." #: ps/ps-document.c:867 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." #. report error #: ps/ps-document.c:989 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" #: ps/ps-document.c:1274 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1323 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" #: ps/ps-document.c:1325 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." #: ps/ps-document.c:1346 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1349 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1380 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:136 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:512 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:146 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:517 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: shell/ev-view.c:555 shell/ev-history.c:175 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: shell/ev-view.c:889 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: shell/ev-view.c:891 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" #: shell/ev-view.c:896 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Gefunden auf Seite %d" #: shell/ev-view.c:899 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" #: shell/ev-window.c:272 msgid "Unable to open document" msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" #: shell/ev-window.c:323 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" #: shell/ev-window.c:415 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" #: shell/ev-window.c:484 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:504 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" #: shell/ev-window.c:582 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: shell/ev-window.c:605 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." #: shell/ev-window.c:608 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." #: shell/ev-window.c:660 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." #: shell/ev-window.c:662 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #: shell/ev-window.c:809 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: shell/ev-window.c:1005 msgid "Many..." msgstr "Viele…" #: shell/ev-window.c:1010 msgid "Not so many..." msgstr "Nicht so viele…" #: shell/ev-window.c:1015 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: shell/ev-window.c:1019 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #: shell/ev-window.c:1023 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: shell/ev-window.c:1045 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:1048 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" #: shell/ev-window.c:1051 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" #: shell/ev-window.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold " #: shell/ev-window.c:1319 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: shell/ev-window.c:1320 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: shell/ev-window.c:1321 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: shell/ev-window.c:1322 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: shell/ev-window.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #: shell/ev-window.c:1326 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: shell/ev-window.c:1327 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: shell/ev-window.c:1329 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" #: shell/ev-window.c:1330 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" #: shell/ev-window.c:1332 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: shell/ev-window.c:1333 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" #: shell/ev-window.c:1335 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: shell/ev-window.c:1336 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1340 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: shell/ev-window.c:1341 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" #: shell/ev-window.c:1343 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: shell/ev-window.c:1344 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1346 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: shell/ev-window.c:1347 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" #. View menu #: shell/ev-window.c:1351 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: shell/ev-window.c:1352 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" #: shell/ev-window.c:1354 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: shell/ev-window.c:1355 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" #: shell/ev-window.c:1357 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1358 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1360 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" #: shell/ev-window.c:1361 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." #: shell/ev-window.c:1363 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" #: shell/ev-window.c:1364 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "" "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " "übereinstimmt." #. Go menu #: shell/ev-window.c:1368 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: shell/ev-window.c:1369 shell/ev-window.c:1372 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde" #: shell/ev-window.c:1371 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vor" #: shell/ev-window.c:1374 msgid "_Page Up" msgstr "Seite _zurück" #: shell/ev-window.c:1375 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1377 msgid "_Page Down" msgstr "Seite _vor" #: shell/ev-window.c:1378 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1380 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: shell/ev-window.c:1381 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1383 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: shell/ev-window.c:1384 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1388 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: shell/ev-window.c:1389 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" #: shell/ev-window.c:1392 msgid "_About" msgstr "_Info" #: shell/ev-window.c:1393 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1400 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: shell/ev-window.c:1401 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1403 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: shell/ev-window.c:1404 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1406 msgid "Side_bar" msgstr "S_eitenleiste" #: shell/ev-window.c:1407 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1409 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: shell/ev-window.c:1410 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" #: shell/ev-window.c:1431 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: shell/ev-window.c:1433 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1434 msgid "Back history" msgstr "In der Chronik zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1445 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: shell/ev-window.c:1447 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" #: shell/ev-window.c:1448 msgid "Forward history" msgstr "In der Chronik vor gehen" #: shell/ev-window.c:1458 msgid "Page" msgstr "Seite" #: shell/ev-window.c:1459 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1543 msgid "Index" msgstr "Inhalt" #: shell/ev-window.c:1550 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen"