# Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-10 05:29+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German GNOME Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ps/ps-document.c:285 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." #: ps/ps-document.c:677 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." #: ps/ps-document.c:867 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." #. report error #: ps/ps-document.c:989 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" #: ps/ps-document.c:1274 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1323 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" #: ps/ps-document.c:1325 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." #: ps/ps-document.c:1346 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" #: ps/ps-document.c:1349 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." #: ps/ps-document.c:1380 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" #: shell/ev-application.c:123 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: shell/ev-application.c:133 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:139 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" #: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:439 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" #: shell/ev-application.c:149 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:444 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: shell/ev-view.c:1101 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" #: shell/ev-view.c:1108 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Gefunden auf Seite %d" #: shell/ev-view.c:1111 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" #: shell/ev-window.c:217 msgid "Unable to open document" msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" #: shell/ev-window.c:268 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" #: shell/ev-window.c:342 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" #: shell/ev-window.c:411 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." #: shell/ev-window.c:431 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" #: shell/ev-window.c:509 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: shell/ev-window.c:532 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." #: shell/ev-window.c:535 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." #: shell/ev-window.c:587 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." #: shell/ev-window.c:589 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #: shell/ev-window.c:736 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: shell/ev-window.c:932 msgid "Many..." msgstr "Viele…" #: shell/ev-window.c:937 msgid "Not so many..." msgstr "Nicht so viele…" #: shell/ev-window.c:942 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: shell/ev-window.c:946 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" #: shell/ev-window.c:950 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: shell/ev-window.c:972 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:975 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" #: shell/ev-window.c:978 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" #: shell/ev-window.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Kretzschmar " #: shell/ev-window.c:1234 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: shell/ev-window.c:1235 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: shell/ev-window.c:1236 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: shell/ev-window.c:1237 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: shell/ev-window.c:1238 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #: shell/ev-window.c:1241 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: shell/ev-window.c:1242 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: shell/ev-window.c:1244 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" #: shell/ev-window.c:1245 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" #: shell/ev-window.c:1247 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: shell/ev-window.c:1248 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" #: shell/ev-window.c:1250 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: shell/ev-window.c:1251 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1255 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: shell/ev-window.c:1256 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" #: shell/ev-window.c:1258 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: shell/ev-window.c:1259 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1261 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: shell/ev-window.c:1262 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" #. View menu #: shell/ev-window.c:1266 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: shell/ev-window.c:1267 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" #: shell/ev-window.c:1269 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: shell/ev-window.c:1270 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" #: shell/ev-window.c:1272 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1273 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Normale Größe" #: shell/ev-window.c:1275 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" #: shell/ev-window.c:1276 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." #: shell/ev-window.c:1278 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" #: shell/ev-window.c:1279 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "" "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " "übereinstimmt." #. Go menu #: shell/ev-window.c:1283 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: shell/ev-window.c:1284 shell/ev-window.c:1287 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde" #: shell/ev-window.c:1286 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vor" #: shell/ev-window.c:1289 msgid "_Page Up" msgstr "Seite _zurück" #: shell/ev-window.c:1290 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1292 msgid "_Page Down" msgstr "Seite _vor" #: shell/ev-window.c:1293 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1295 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: shell/ev-window.c:1296 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" #: shell/ev-window.c:1298 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: shell/ev-window.c:1299 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1303 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: shell/ev-window.c:1304 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" #: shell/ev-window.c:1307 msgid "_About" msgstr "_Info" #: shell/ev-window.c:1308 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1315 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: shell/ev-window.c:1316 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1318 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" #: shell/ev-window.c:1319 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1321 msgid "Side_bar" msgstr "S_eitenleiste" #: shell/ev-window.c:1322 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen" #: shell/ev-window.c:1324 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: shell/ev-window.c:1325 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" #: shell/ev-window.c:1346 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: shell/ev-window.c:1348 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1349 msgid "Back history" msgstr "In der Chronik zurück gehen" #: shell/ev-window.c:1360 msgid "Forward" msgstr "Vor" #: shell/ev-window.c:1362 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" #: shell/ev-window.c:1363 msgid "Forward history" msgstr "In der Chronik vor gehen" #: shell/ev-window.c:1373 msgid "Page" msgstr "Seite" #: shell/ev-window.c:1374 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" #: shell/ev-window.c:1459 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: shell/ev-window.c:1466 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"