# translation of el.po to Greek # GNOME evince Greek translation. # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Initial translation by Stelios # Stylianos Papanastasiou , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-17 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 16:57+0000\n" "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "Προβολέας Εγγράφου" #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος πλευρικής μπάρας" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "The default sidebar size." msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας." #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "Α0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "Α1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "Α2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "Α3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "Α4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "Α5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "Β4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "Β5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:287 msgid "No document loaded." msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο." #: ../ps/ps-document.c:746 msgid "Broken pipe." msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση." #: ../ps/ps-document.c:942 msgid "Interpreter failed." msgstr "Αποτυχία διερμηνέα." #. report error #: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:1242 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript." #: ../ps/ps-document.c:1293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:1295 msgid "File is not readable." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί." #: ../ps/ps-document.c:1314 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n" #: ../ps/ps-document.c:1317 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript." #: ../ps/ps-document.c:1333 msgid "Document loaded." msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε." #: ../shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού" #: ../shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση" #: ../shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: ../shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Χρώμα επισήμανσης" #: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα" #: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "Ε_ύρεση:" #: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" #: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Επόμενο" #: ../shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: ../shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου" #: ../shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Έγγραφα PostScript και PDF" #: ../shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Έγγραφα PostScript" #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 msgid "PDF Documents" msgstr "Έγγραφα PDF" #: ../shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" msgstr "από %d" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την " "εισαγωγή του σωστού κωδικού." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου glade." #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" "Το αρχείο glade, %s, δεν μπορεί να βρεθεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η " "εγκατάσταση είναι πλήρης." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός." #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "Το έγγραφο %s είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός" #: ../shell/ev-view.c:661 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %d" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:1055 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα" msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα" #: ../shell/ev-view.c:1066 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: ../shell/ev-view.c:1068 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση" #: ../shell/ev-window.c:377 msgid "Unable to open document" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός" #: ../shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός" #: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'" #: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:861 msgid "Save a Copy" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου" #: ../shell/ev-window.c:939 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή." #: ../shell/ev-window.c:965 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". " "Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript." #: ../shell/ev-window.c:1017 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο" #: ../shell/ev-window.c:1019 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "" "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης" #: ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Many..." msgstr "Πολλά..." #: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Not so many..." msgstr "Όχι τοσο πολλά..." #: ../shell/ev-window.c:1624 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το " "τροποποιείτε\n" "μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n" " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n" "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n" #: ../shell/ev-window.c:1628 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n" "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n" #: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License\n" "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:1657 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince" #: ../shell/ev-window.c:1660 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF" #: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "translator-credits" msgstr "Stylianos Papanastasiou " #: ../shell/ev-window.c:1960 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../shell/ev-window.c:1961 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../shell/ev-window.c:1962 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../shell/ev-window.c:1968 msgid "Open an existing document" msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα" #: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "Print this document" msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" #: ../shell/ev-window.c:1982 msgid "Copy text from the document" msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο" #: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" #: ../shell/ev-window.c:1988 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:1993 msgid "Enlarge the document" msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "Shrink the document" msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../shell/ev-window.c:2001 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../shell/ev-window.c:2002 msgid "Reload the document" msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2007 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "_Next Page" msgstr "Επόμε_νη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "Go to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2012 msgid "_First Page" msgstr "_Πρώτη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2013 msgid "Go to the first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2015 msgid "_Last Page" msgstr "_Τελευταία σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "Go to the last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../shell/ev-window.c:2021 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα" #: ../shell/ev-window.c:2024 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων" #: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" #: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή Κατάστασης" #: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #: ../shell/ev-window.c:2043 msgid "Side _pane" msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ" #: ../shell/ev-window.c:2044 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ" #: ../shell/ev-window.c:2046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη" #: ../shell/ev-window.c:2049 msgid "_Best Fit" msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα" #: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο" #: ../shell/ev-window.c:2052 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας" #: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου" #: ../shell/ev-window.c:2058 msgid "Single" msgstr "Μονό" #: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά" #: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Multi" msgstr "Πολλαπλά" #: ../shell/ev-window.c:2062 msgid "Show the full document at once" msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα" #: ../shell/ev-window.c:2101 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../shell/ev-window.c:2102 msgid "Select Page" msgstr "Επιλογή σελίδας" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Fit Width" msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος" #: ../shell/ev-window.c:2318 msgid "Index" msgstr "Κατάλογος" #: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"