# translation of evince.HEAD.po to Greek # GNOME evince Greek translation. # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Stylianos Papanastasiou , 2005. # Kostas Papadimas , 2006. # Dimitris Glezos , 2006, 2007. # Pierros Papadeas , 2008. # Fotis Tsamis , 2009. # Initial translation by Stelios # Μάριος Ζηντίλης , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:14+0200\n" "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic " "book: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book." #: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά." #: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του " "comic book" #: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ" #: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο." #: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη" #: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Σφάλμα %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε " "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Έγγραφα Djvu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Έγγραφα DVI" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 1" msgstr "Τύπος 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "Type 1C" msgstr "Τύπος 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 3" msgstr "Τύπος 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Τύπος 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Τύπος 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 msgid "Unknown font type" msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Embedded subset" msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Not embedded" msgstr "Μη ενσωματωμένο" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Έγγραφα PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Άκυρο έγγραφο" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Σλάιντς Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Ανεπαρκής μνήμη" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Έγγραφα PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Όλα τα έγγραφα" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 #: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Προβολή “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316 msgid "Best Fit" msgstr "Καλύτερο ταίριασμα" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή " "αντιγραφής." #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου" #: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων" #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Failed to print document" msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη σελίδα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Next Page" msgstr "Επόμε_νη σελίδα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Go to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Enlarge the document" msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Shrink the document" msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Print this document" msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Best Fit" msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Select Page" msgstr "Επιλογή σελίδας" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Έγγραφo" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδί:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Παραγωγός:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός Σελίδων:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Βελτιώθηκε:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Ασφάλεια:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Μέγεθος χαρτιού:" #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "προεπιλογή:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f ίντσα" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Τοπίο (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d από %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "από %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:341 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:343 msgid "Finishing..." msgstr "Ολοκλήρωση...." #: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1169 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή." #: ../libview/ev-print-operation.c:1234 msgid "Invalid page selection" msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "Page Scaling:" msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή" #: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα " "εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n" "\n" "• «Καμία»: Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n" "\n" "• «Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφου που είναι " "μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται " "για να χωρέσουν.\n" "\n" "• «Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται " "ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας " "του εκτυπωτή.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα" #: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό " "κάθε σελίδας του εγγράφου. " #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη " "σελίδα του εγγράφου." #: ../libview/ev-print-operation.c:2005 msgid "Page Handling" msgstr "Διαχείριση σελίδας" #: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Κύλιση προβολής πάνω" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Κύλιση προβολής κάτω" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Προβολή εγγράφου" #: ../libview/ev-view-presentation.c:669 msgid "Jump to page:" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:979 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο." #: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" #: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" #: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" #: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα" #: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s" #: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Φορτώνεται..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση ε_πομένου" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων " #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Μετατροπή %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 msgid "Converting metadata" msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και " "χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η " "αποθήκη μεταδεδομένων." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την " "εισαγωγή του σωστού κωδικού." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Εισάγετε κωδικό" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Απαιτείται κωδικός." #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 msgid "Document License" msgstr "Άδεια εγγράφου" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "Όροι χρήσης" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "Άδεια κειμένου" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Συνημμένα " #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Στρώματα" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Κατάλογος" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Σελίδα %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: ../shell/ev-window.c:1279 msgid "The document contains no pages" msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες" #: ../shell/ev-window.c:1282 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες" #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642 msgid "Unable to open document" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:1613 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”" #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1788 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου." #: ../shell/ev-window.c:1976 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s" #: ../shell/ev-window.c:2008 msgid "Failed to reload document." msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου." #: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Open Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: ../shell/ev-window.c:2427 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s" #: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s" #: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s" #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2516 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2638 msgid "Save a Copy" msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου" #: ../shell/ev-window.c:2943 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής" msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής" #: ../shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3259 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;" #: ../shell/ev-window.c:3262 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να " "τελειώσει πριν το κλείσιμο;" #: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν." #: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο" #: ../shell/ev-window.c:3282 msgid "Close _after Printing" msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση" #: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης" #: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" #: ../shell/ev-window.c:4197 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Προβολέας Εγγράφων.\n" "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε " "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../shell/ev-window.c:4230 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n" #: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης " "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε " "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince" #: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Στυλιανός Παπαναστασίου \n" " Δημήτρης Γλέζος \n" " Φώτης Τσάμης \n" " Μάριος Ζηντίλης