# Evince'i eesti tõlge. # Estonian translation of Evince. # # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Sven Sapelson , 2005 # Priit Laes , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 07:42+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Eraldusjoon" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:2993 msgid "Best Fit" msgstr "Dokument akna suuruseks" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Dokument akna laiuseks" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatlus" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendilugeja Evince" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Tekitaja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Vorming:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Märksõnad:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lehekülgede arv:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimeeritud:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "

Looja:

" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Turvalisus:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Kõrvalpaani vaikimisi suurus" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Näita kõrvalpaani vaikimisi olekus" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size." msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default." msgstr "" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fail ei ole kättesaadav" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:524 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../pdf/ev-poppler.cc:697 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Dokumenti ei ole laetud." #: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "" #: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "" #. report error #: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Viga faili %s lahtipakkimisel:\n" #: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Faili %s ei suudeta avada.\n" #: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Fail ei ole loetav." #: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1235 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../ps/ps-document.c:1236 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Otsingutekst" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Otsing:" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" #: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tundmatu MIME tüüp" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Kõik dokumendid" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumendid" #: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumendid" #: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" #: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumendid" #: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d-st)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-st" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Glade faili ei suudeta leida" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." msgstr "Glade faili %s ei suudetud leida. Palun kontrolli, et paigaldus oleks lõplik." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 #: ../shell/ev-window.c:2736 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 #: ../shell/ev-window.c:2733 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Sisukord" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" #: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liigub leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:2598 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel" #: ../shell/ev-view.c:2608 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" #: ../shell/ev-view.c:2610 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" #: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" #: ../shell/ev-window.c:723 #: ../shell/ev-window.c:1031 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" #: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "Open document" msgstr "Ava dokument" #: ../shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." #: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Print" msgstr "Prindi" #: ../shell/ev-window.c:1324 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" #: ../shell/ev-window.c:1352 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." #: ../shell/ev-window.c:1355 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" #: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1652 #: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" #: ../shell/ev-window.c:1961 msgid "Toolbar editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" #: ../shell/ev-window.c:2313 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2344 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2368 #: ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince'i autorid" #: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005\n" "Priit Laes , 2005" #: ../shell/ev-window.c:2720 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../shell/ev-window.c:2721 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../shell/ev-window.c:2722 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../shell/ev-window.c:2723 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" #: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../shell/ev-window.c:2728 msgid "Open an existing document" msgstr "Ava olemasolev dokument" #: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." #: ../shell/ev-window.c:2731 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega" #: ../shell/ev-window.c:2734 msgid "Print this document" msgstr "Prindi see dokument" #: ../shell/ev-window.c:2737 msgid "View the properties of this document" msgstr "Näita dokumendi omadusi" #: ../shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" #: ../shell/ev-window.c:2745 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopeeri dokumendist tekst" #: ../shell/ev-window.c:2747 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ../shell/ev-window.c:2748 msgid "Select the entire page" msgstr "Vali kogu lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2751 #: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" #: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" #: ../shell/ev-window.c:2754 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" #: ../shell/ev-window.c:2756 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../shell/ev-window.c:2757 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Seadista tööriistariba" #: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" #: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" #: ../shell/ev-window.c:2762 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" #: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Pöörab dokumenti paremale" #: ../shell/ev-window.c:2768 #: ../shell/ev-window.c:2830 #: ../shell/ev-window.c:2833 #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" msgstr "Suurenda dokumenti" #: ../shell/ev-window.c:2771 #: ../shell/ev-window.c:2836 #: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" msgstr "Kahanda dokumenti" #: ../shell/ev-window.c:2773 msgid "_Reload" msgstr "_Lae uuesti" #: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Reload the document" msgstr "Laeb dokumendi uuesti" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "Go to the previous page" msgstr "Liigub eelmisele leheküljele" #: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Go to the next page" msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele" #: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Go to the first page" msgstr "Liigub esimesele leheküljele" #: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Go to the last page" msgstr "Liigub viimasele leheküljele" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile" #: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" #: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" #: ../shell/ev-window.c:2812 #: ../shell/ev-window.c:2818 #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi" #: ../shell/ev-window.c:2815 #: ../shell/ev-window.c:2821 #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Focus the page selector" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Näitab või peidab tööriistariba" #: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Statusbar" msgstr "_Olekuriba" #: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Näitab või peidab olekuriba" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Side _pane" msgstr "Kõrval_paan" #: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Näitab või peidab kõrvalpaani" #: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Show the entire document" msgstr "Näitab kogu dokumenti" #: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Show two pages at once" msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga" #: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" #: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks" #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Näitab dokumenti esitlusena" #: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks" #: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" #: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" #: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Select Page" msgstr "Vali lehekülg" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "Fit Width" msgstr "Sobita laius" #: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" #: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr ""