# Finnish translations for evince package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Tommi Vainikainen , 2005. # Ilkka Tuohela , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-30 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 15:31+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../comics/comics-document.c:116 msgid "File corrupted." msgstr "Tiedosto on viallinen." #: ../comics/comics-document.c:152 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arkistosta \"%s\" ei löytynyt kuvia" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "Paras sovitus" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sovita sivun leveys" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Asiakirjakatselin" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Muista salasana tässä istunnossa" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Tallenna salasana avainnippuun" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Luotu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Luoja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Muoto:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Sivumäärä:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimoitu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Tuottaja:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Turvallisuus:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus." #: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "Tiedosto ei saatavilla" #: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Tyyppi 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Tyyppi 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Tyyppi 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tyyppi 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tyyppi 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Upotettu osajoukko" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Upotettu" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Ei upotettu" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Kalvo" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Mitään asiakirjaa ei ole ladattu." #: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Putkirikko." #: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tulkinta epäonnistui." #: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Tiedoston \"%s\" purkaminen epäonnistui:\n" #: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata.\n" #: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Tiedostoa ei voi lukea." #: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Asiakirja latautui." #: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Asiakirjan \"%s\" lataaminen epäonnistui" #: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Hakusana" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitään" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjainkoko huomioidaan" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Korostusväri" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Korostusväri kaikille löydöille" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Korostusväri viimeisimälle löydölle" #: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Etsi:" #: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "E_dellinen" #: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "Seu_raava" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tueton MIME-tyyppi: \"%s\"" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Kaikki asiakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-asiakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-asiakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-asiakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-asiakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "Sarjakuvakirjat" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Salasana tarvitaan" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "Asiakirja %s on lukittu, ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan " "avata." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Salasana asiakirjalle \"%s\"" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kerätään kirjasintietoa... %3d %%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "Hakemisto" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Pienoiskuvat" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Vieritä näkymää ylös" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Vieritä näkymää alas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:535 msgid "Document View" msgstr "Asiakirjan näyttö" #: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Hyppää sivulle %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d osuma tällä sivulla" msgstr[1] "%d osumaa tällä sivulla" #: ../shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: ../shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä" #: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata" #: ../shell/ev-window.c:1099 msgid "Open Document" msgstr "Avaa asiakirja" #: ../shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "Tallenna kopio" #: ../shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea" #: ../shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla." #: ../shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Yritit tulostaa käyttäen \"%s\"-ajuria. Tämä ohjelma vaatii PostScript-" "tulostinajurin." #: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"Haku\"-ominaisuus ei toimi tässä asiakirjassa" #: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lopeta kokoruutu" #: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkin muokkain" #: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript- ja PDF-tiedostojen katselin.\n" "Käytössä poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä\n" "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation\n" "on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka\n" "mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n" #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evinceä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN\n" "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI\n" "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta\n" "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n" #: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana;\n" "jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evincen tekijät" #: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja" #: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Tallenna kopio..." #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta" #: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta..." #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "Tulosta tämä asiakirja" #: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "P_roperties" msgstr "O_minaisuudet" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" #: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "Kierrä _vasemmalle" #: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "Kierrä _oikealle" #: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "Suurenna asiakirjaa" #: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "Kutista asiakirjaa" #: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "_Uudelleenlataa" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "Lataa asiakirja uudelleen" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "E_dellinen sivu" #: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "Siirry edelliselle sivulle" #: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "_Seuraava sivu" #: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "Siirry seuraavalle sivulle" #: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "_Ensimmäinen sivu" #: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle" #: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimeinen sivu" #: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "Siirry viimeiselle sivulle" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lopeta kokoruututila" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" #: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Side _Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli" #: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "_Jatkuva" #: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "Näytä koko asiakirja" #: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "K_aksi" #: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan" #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruutu" #: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö" #: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitys" #: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Näytä asiakirja esityksenä" #: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_Paras sovitus" #: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi" #: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "So_vita sivun leveys" #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3063 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkkki" #: ../shell/ev-window.c:3065 msgid "_Go To" msgstr "_Siirry" #: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #: ../shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "Valitse sivu" #: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "Kuvasuhde" #: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuta kuvasuhdetta" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "Sovita leveyteen" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - vaaditaan salasana" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Asiakirjan sivu, joka näytetään." #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "SIVU" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince-asiakirjakatselin" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Mahdolliset vaihtoehdot: \"true\" ottaa pienoiskuvat käyttöön, \"false\" " "poistaa pienoiskuvien luomisen käytöstä" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat käyttöön" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Komento sekä argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso " "lisätietoja nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."