# Irish translations for evince package. # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Seán de Búrca , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-01 00:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 01:23-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Cineál MIME Anaithnid" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" msgstr "Comhad truaillithe" #: ../backend/comics/comics-document.c:424 msgid "No files in archive" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:854 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Earráid %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Leabhair Greannáin" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DJVU" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Cáipéisí Djvu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DVI" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Cáipéisí DVI" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Tá" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Níl" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Cineál cló anaithnid" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Gan ainm" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Cáipéisí PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Cáipéis neamhbhailí" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Sleamhnáin Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Gan earráid" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Comhad zip neamhbhailí" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ó chomhad" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Theip ar luchtú na cáipéise \"%s\"" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Theip ar shábháil na cáipéise \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Cáipéisí PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a shábháil: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Gach Cáipéis" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Taispeáin \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bain ón mBarra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Scrios Barra Uirlisí" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Amharcán Cáipéisí" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Réamhamharcán Cáipéisí GNOME" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 msgid "Failed to print document" msgstr "Theip ar phriontáil cáipéis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 msgid "_Previous Page" msgstr "An Leathanach _Roimhe Seo" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_Next Page" msgstr "An Chéad Leathanaigh _Eile" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Go to the next page" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Enlarge the document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Shrink the document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 msgid "Print this document" msgstr "Priontáil an cáipéis seo" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "_Oiriúnú is Fearr" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Oiriúnaigh do Le_ithead an Leathanaigh" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "Leathanach" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" msgstr "Roghnaigh Leathanach" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "Lorgfhocail:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "Táirgeoir:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "Cruthaitheoir:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "Cruthaithe:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "Athraithe:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "Líon Leathanaigh:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "Optamaithe:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "Formáid:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "Slándáil:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "Méid Pháipéir:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Neamhní" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f orlach" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portráid (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Tírdhreach (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d as %d)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "as %d" #: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Theip ar phriontáil leathanaigh %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Amharc Cáipéise" #: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Téigh go leathanach" #: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Téigh go %s i gcomhad \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Téigh go comhad \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Tosaigh %s" #: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:3720 msgid "Jump to page:" msgstr "Léim go leathanach:" #: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Á luchtú..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Teaghrán cuardaigh" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Dath aibhsithe" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Dath reatha" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Aimsigh:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "An Ceann _Roimhe Seo" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find Ne_xt" msgstr "An Chéad Cheann _Eile" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:264 msgid "Recover previous documents?" msgstr "Athshlánaigh cáipéisí roimhe seo?" #: ../shell/ev-application.c:267 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:271 msgid "_Don't Recover" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:274 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:277 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Focal faire le cáipéis %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Díghlasáil Cáipéis" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Iontráil focal faire" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Focal faire de dhíth" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Á chríochnú..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Invalid page selection" msgstr "Roghnú leathanach neamhbhailí" #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Airíonna" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Clónna" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Cló" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Iatáin" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Sraitheanna" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Priontáil..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Innéacs" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Mionsamhlacha" #: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Leathanach %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Leathanahc %s" #: ../shell/ev-window.c:1253 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "Ní féidir cáipéis a oscailt" #: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cáipéis á luchtú ó \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Cáipéis á athluchtú ó %s" #: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "Failed to reload document." msgstr "Theip ar athluchtí na cáipéise." #: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Open Document" msgstr "Oscail Cáipéis" #: ../shell/ev-window.c:2134 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "Níorbh fhéidir nasc siombalach \"%s\" a chruthú:" #: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Ní féidir cóip a oscailt." #: ../shell/ev-window.c:2397 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Iatán á shábháil go %s" #: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2475 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "Sábháil Cóip" #: ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí" #: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Amharcán Cáipéisí.\n" "poppler %s (%s) á úsáid" #: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Na húdair Evince" #: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "Seán de Búrca " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4417 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../shell/ev-window.c:4425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 #: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Osca_il Cóip" #: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sábháil Cóip..." #: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Page Set_up..." msgstr "Soc_rú Leathanaigh..." #: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil..." #: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "P_roperties" msgstr "_Airíonna" #: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Gach Rud" #: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Find..." msgstr "_Aimsigh..." #: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rothlaigh go _Tuathalach" #: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rothlaigh go _Deisealach" #: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" #: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "Athluchtaigh an cáipéis" #: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "An _Chéad Leathanach" #: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "An Leathanach _Deireanach" #: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Fág Lánscáileán" #: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Fág mód lánscáileáin" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start Presentation" msgstr "Tosaigh Láithreoireacht" #: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Start a presentation" msgstr "" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "L_eanúnach" #: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Déach" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Lánscáileán" #: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "Lá_ithreoireacht" #: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "_Oscail Nasc" #: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "_Téigh Go" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua" #: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc" #: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sábháil Íomhá Mar..." #: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "Cóipeáil Í_omhá" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Súmáil" #: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Siar" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Oiriúnaigh don Leithead" #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Save Image" msgstr "Sábháil Íomhá" #: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Save Attachment" msgstr "Sábháil Iatán" #: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Focal Faire de Dhíth" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "" #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Amharcán Cáipéisí GNOME" #: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "LEATHANACH" #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "TEAGHRÁN" #: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[COMHAD...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr ""