# translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 08:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 12:45+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../backend/ev-document-factory.c:350 msgid "PostScript Documents" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો" #: ../backend/ev-document-factory.c:359 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો" #: ../backend/ev-document-factory.c:368 msgid "Images" msgstr "ચિત્રો" #: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI દસ્તાવેજો" #: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu દસ્તાવેજો" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Comic Books" msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "Impress Slides" msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો" #: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” ખોલો" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "૧૨૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "૧૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "૩૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "કીરીંગમાં પાસવર્ડ સંગ્રહો" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "બનેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "બનાવનાર:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "સુધારાયેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ઉત્પાદક:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:591 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:594 msgid "No" msgstr "ના" #: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1" msgstr "પ્રકાર ૧" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1C" msgstr "પ્રકાર 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 3" msgstr "પ્રકાર ૩" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "Unknown font type" msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" #: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" #: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded subset" msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Not embedded" msgstr "જડિત નથી" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "પત્ર" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ટેબ્લોઈડ" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "લેજર" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "કાનૂની" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "વિધાન" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ફોલિયો" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ક્વાર્ટો" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "ભાંગેલ પાઈપ." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "ફાઈલ “%s” નું વિસંકોચન કરવામાં ભૂલ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "ફાઈલ “%s” ખોલી શકતા નથી.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ. Ghostscript ઈન્ટરપ્રીટર પાથમાં મળ્યું ન હતું" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળા" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "પહેલાંનું શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "આગળનું શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ના %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ના" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "છાપો..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સરકાવો" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સરકાવો" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "પાનાં પર જાવ" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s લોન્ચ કરો" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "તમે “%s” ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટરમાં છાપવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે " "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવરની જરૂર છે." #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "પાનાંઓ" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n" "poppler %s (%s) વાપરીને" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "શોધો (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" #: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "રજૂઆત (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" #: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" #: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Unable to open attachment" msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું." #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "પાનું" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "evince ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "evince ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "evince ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને " "નિષ્ક્રિય કરે છે" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ " "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."