# translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:34+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "૧૨૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "૧૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "૩૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "બનેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "બનાવનાર:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "સુધારાયેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ઉત્પાદક:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "બાજુપટ્ટીનું મૂળભુત માપ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "બાજુપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "સાધનપટ્ટી મૂળભુત રીતે બતાવો" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની " "પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં " "આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં " "સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું " "બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની " "જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે " "જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" "સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન " "વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે " "નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." #: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "ના" #: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "Type 1" msgstr "પ્રકાર ૧" #: ../pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "Type 1C" msgstr "પ્રકાર 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:634 msgid "Type 3" msgstr "પ્રકાર ૩" #: ../pdf/ev-poppler.cc:636 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:638 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:640 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:642 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:644 msgid "Unknown font type" msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" #: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" #: ../pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "Embedded subset" msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:680 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "Not embedded" msgstr "જડિત નથી" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "પત્ર" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ટેબ્લોઈડ" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "લેજર" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "કાનૂની" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "વિધાન" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ફોલિયો" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ક્વાર્ટો" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી." #: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "ભાંગેલ પાઈપ." #: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ." #: ../ps/ps-document.c:912 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" #: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n" #: ../ps/ps-document.c:977 msgid "File is not readable." msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી." #: ../ps/ps-document.c:997 msgid "Document loaded." msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું." #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../ps/ps-document.c:1255 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../ps/ps-document.c:1256 msgid "PostScript" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળા" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "શોધવા માટેની શબ્દમાળાનું નામ" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શબ્દમાળા માટે TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "બધી જોડણીઓ માટે પ્રકાશિત કરવાના રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ" #: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "શોધો (_i):" #: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "પાછળ જાવ (_P)" #: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "આગળ વધો (_N)" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "અનિયંત્રિત MIME પ્રકાર: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો" #: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો" #: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "ચિત્રો" #: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI દસ્તાવેજો" #: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu દસ્તાવેજો" #: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ના %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ના" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "glade ફાઈલ શોધવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "glade ફાઈલ, %s, શોધી શકાતી નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારું સ્થાપન પૂર્ણ થઈ ગયું." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "દસ્તાવેજ %s ને તાળું લગાવાયેલ છે અને તે ખોલી શકાય તે પહેલાં પાસવર્ડ જરૂરી છે." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "છાપો..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" #: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:2722 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" #: ../shell/ev-view.c:2732 msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહિં" #: ../shell/ev-view.c:2734 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" #: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક - પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "દસ્તાવેજ લાવી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ" #: ../shell/ev-window.c:1078 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં." #: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "પાનાંઓ" #: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી." #: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." #: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે " "PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." #: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં" #: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" #: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n" "poppler %s (%s) વાપરીને" #: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince એ મુક્ત સોફ્ટવેર છે; તમે તેને પુનઃવિતરિત કરી શકો છો અને/અથવા સુધારી શકો છો\n" "Free Software Foundation દ્વારા પ્રકાશિત થયેલ GNU General Public License\n" "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n" "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n" #: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince એ આશામાં વિતરિત થયેલ છે કે જે ઉપયોગી હશે,\n" "પરંતુ કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના; અને MERCHANTABILITY અથવા FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n" "GNU General Public License જુઓ.\n" #: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "તમે Evince સાથે GNU General Public License ની નકલ મેળવી\n" "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n" #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવા ફાઈલ નામ સાથે સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "આ દસ્તાવેજના ગુણધર્મો જુઓ" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" #: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "દસ્તાવેજમાંથી લખાણની નકલ કરો" #: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "વર્તમાન પાનું પસંદ કરો" #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "શબ્દ અથવા મહાવરાનો આગળનો વારો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "દસ્તાવેજને ડાબે ફેરવો" #: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "દસ્તાવેજને જમણે ફેરવો" #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 #: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" #: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "દર્શક કાર્યક્રમ માટે મદદ દર્શાવો" #: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક બનાવનારના યશ દર્શાવો" #: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 #: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "એક પાનું આગળ સરકાવો" #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 #: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "એક પાનું પાછળ સરકાવો" #: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "પાનાં પસંદગીકારક પર ફોકસ કરો" #: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "દસ પાનાંઓ પાછળ જાવ" #: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "દસ પાનાંઓ આગળ જાવ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" #: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" #: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" #: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "રજૂઆત (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" #: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" #: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" #: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" #: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" #: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" #: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" #: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનું પાનું." #: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "પાનું" #: ../shell/main.c:216 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને " "નિષ્ક્રિય કરે છે" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ " "થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."