# translation of evince.HEAD.he.po to Hebrew # translation of he.po to Hebrew # translation of gpdf.HEAD.he.po to Hebrew # translation of xpdf.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 19:46+0300\n" "Last-Translator: Yuval Tanny\n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_הסר סרגל כלים" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 msgid "Best Fit" msgstr "ההתאמה הטובה ביותר" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "התאם לרוחב עמוד" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 msgid "Document Viewer" msgstr "מציג מסמכים" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "מציג המסמכים Evince" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "‏מחבר:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "‏נוצר:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "‏יוצר:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "‏סוג:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "‏מילות מפתח:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "‏השתנה:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "‏מספר עמודים:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "‏הוטב:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "‏יצרן:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "‏אבטחה:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "‏נושא:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "‏כותרת:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "ברירת מחדל של גודל סרגל הצד" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "הצג סרגל צד כברירת מחדל" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הצג שורת מצב כברירת מחדל" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "הצג סרגל כלים כברירת מחדל" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" "סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" "סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" "סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג." #: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "קובץ לא זמין" #: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:529 msgid "Yes" msgstr "כן" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:532 msgid "No" msgstr "לא" #: ../pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:634 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:636 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:638 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:640 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:642 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:644 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:646 msgid "Unknown font type" msgstr "סוג גופן לא ידוע" #: ../pdf/ev-poppler.cc:672 msgid "No name" msgstr "ללא שם" #: ../pdf/ev-poppler.cc:680 msgid "Embedded subset" msgstr "תת-קבוצה משוכנת" #: ../pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "Embedded" msgstr "משוכן" #: ../pdf/ev-poppler.cc:684 msgid "Not embedded" msgstr "לא משוכן" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "טבלאית" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "כרטסת" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "חוקי" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "הצהרה" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "מוציא לפועל" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "אין מסמך טעון." #: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "צינור שבור." #: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "מפענח נכשל." #. report error #: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "קובץ לא קריא." #: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "המסמך נטען." #: ../ps/ps-document.c:1236 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript כמוס" #: ../ps/ps-document.c:1237 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "חפש מחרוזת" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "שם המחרוזת לחיפוש" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "תלוי רישיות" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "אמת לחיפוש תלוי רישיות" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "צבע הדגשה" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "צבע הדגשה לכל ההתאמות" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "צבע נוכחי" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "ח_פש:" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "סוג MIME לא ידוע: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "כל המסמכים" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "מסמכי PostScript" #: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "מסמכי PDF" #: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "מסמכי DVI" #: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "מסמכי Djvu" #: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "" "‏(%d מתוך %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "מתוך %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "סיסמה דרושה" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "המסמך %s נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "סיסמה שגויה" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_הסר נעילה מהמסמך" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "" "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Print..." msgstr "הדפס..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "לך לעמוד %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:2689 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה" msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה" #: ../shell/ev-view.c:2699 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: ../shell/ev-view.c:2701 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש" #: ../shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך" #: ../shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה" #: ../shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - דרושה סיסמה" #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "טוען מסמך. אנא המתן" #: ../shell/ev-window.c:1057 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: ../shell/ev-window.c:1197 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:1221 msgid "Save a Copy" msgstr "שמור העתק" #: ../shell/ev-window.c:1400 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ייצור PDF לא נתמך" #: ../shell/ev-window.c:1443 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו" #: ../shell/ev-window.c:1446 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של " "מדפסת PostScript." #: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה" #: ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" #: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Toolbar editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" #: ../shell/ev-window.c:2411 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "מציג קבצי PostScript וPDF.\n" "בעזרת ‎poppler %s )%s)" #: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "‏Evince היא תוכנה חופשית; אתה יכול להפיץ אותה מחדש ו/או לשנות אותה תחת\n" "תנאי הרישיון GNU General Public License\n" "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n" "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n" #: ../shell/ev-window.c:2438 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "‏Evince מופצת בתקווה שהיא תהא שימושית,\n" "אבל *בלי שום אחריות*, אף בלי האחריות המשתמעת של\n" "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n" "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n" #: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n" "יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:" "Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "‏Evince" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" "Yo´av Moshe " #: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Open an existing document" msgstr "פתיחת מסמך קיים" #: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ש_מור העתק..." #: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Print this document" msgstr "הדפס מסמך זה" #: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "View the properties of this document" msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה" #: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" #: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Copy text from the document" msgstr "העתק טקסט מהמסמך" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Select _All" msgstr "_בחר הכל" #: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר בכל העמוד" #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חפש מילה או משפט במסמך" #: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש _הבא" #: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את המופע הבא של המילה" #: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Customize the toolbar" msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים" #: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Rotate _Left" msgstr "סובב _שמאלה" #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל" #: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Rotate _Right" msgstr "סובב _ימינה" #: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין" #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Enlarge the document" msgstr "הגדל את המסמך" #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934 #: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Shrink the document" msgstr "הקטן את המסמך" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "_Reload" msgstr "_טען מחדש" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Reload the document" msgstr "טען מחדש את המסמך" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Previous Page" msgstr "עמוד _קודם" #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the previous page" msgstr "לך לעמוד הקודם" #: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Next Page" msgstr "עמוד ה_בא" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the next page" msgstr "לך לעמוד הבא" #: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_First Page" msgstr "עמוד _ראשון" #: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the first page" msgstr "לך לעמוד הראשון" #: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "_Last Page" msgstr "עמוד _אחרון" #: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Go to the last page" msgstr "לך לעמוד האחרון" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים" #: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים" #: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "צא ממצב מסך מלא" #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Scroll one page forward" msgstr "גלול עמוד אחד קדימה" #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919 #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Scroll one page backward" msgstr "גלול עמוד אחד אחורה" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Focus the page selector" msgstr "התמקד בבוחר הדפים" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Go ten pages backward" msgstr "לך עשרה עמודים אחורה" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Go ten pages forward" msgstr "לך עשרה עמודים קדימה" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" #: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" #: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Side _pane" msgstr "סרגל _צד" #: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד" #: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Continuous" msgstr "_רציף" #: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show the entire document" msgstr "הצג את כל המסמך" #: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Dual" msgstr "_כפול" #: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show two pages at once" msgstr "הצג שני דפים ביחד" #: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "הרחב את החלון לכל המסך" #: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Presentation" msgstr "_מצגת" #: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Run document as a presentation" msgstr "הרץ את המסמך כמצגת" #: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר" #: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון" #: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "התאם ל_רוחב עמוד" #: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד" #: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "בחר עמוד" #: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "שנה את רמת התקריב" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" msgstr "הבא" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3081 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "התאם לרוחב" #: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "The page of the document to display." #: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא יווצרו תמונות חדשות." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "אפשר תצוגה מקדימה של מסמכי PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "פקודת תצוגה מקדימה למסמכי PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף."