# translation of evince.HEAD.hi.po to Hindi # translation of evince.HEAD.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 07:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:20+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अनजान MIME प्रकार" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "अनियंत्रित MIME प्रकार: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "सभी दस्तावेज़" #: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़" #: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तावेज़" #: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्तावेज़" #: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "कॉमिक पुस्तक" #: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइड" #: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "फाइल खराब." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” खोलें" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "खाली" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "अलगानेवाला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "देखें बहुपेज दस्तावेज" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "इस सत्र के लिये शब्दकूट याद रखें" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "कीरिंग में शब्दकूट सहेजें" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr " लेखक" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr " उत्पन्न किया :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr " निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr " रचना:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr " की-वर्डस:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr " सुधार किया:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr " संख्या का पृष्ठ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr " ऑप्टीमाइज़्ड:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr " निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr " सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr " विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr " शीर्षक" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध पर लिखें" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "फाइल नहीं उपलब्ध" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेज में गलत प्रारूप " #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "वर्ग 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "वर्ग 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "वर्ग 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "वर्ग 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "वर्ग 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "अनजान फंट प्रकार" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "कोई नाम नहीं" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमुच्चय" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नहीं" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "लेखपत्र" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बी-बाक्स" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "पत्र" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टेब्लाइड" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "लीगल" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "स्टेटमेन्ट" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए५" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बी4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बी5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलियो" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वार्टो" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०X१४" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "कोई दस्तावेज़ लोडेड नहीं." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "टूटा पाइप." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "इन्टरप्रेटर असफल" #: ../ps/ps-document.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "फ़ाइल असंपीडित करने में त्रुटि: %s\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "फ़ाइल “%s” खोल नहीं सका.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "दास्तावेज़ लोड किया." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "'%s' दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "ढूंढें स्ट्रिंग" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "पाये जाने के लिये स्ट्रिंग का नाम" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "उभारें रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सभी मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "मौज़ूदा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "पिछला ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:332 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 #, fuzzy msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d का %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d का" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "शब्दकूट जरूरी" #: ../shell/ev-password.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तावेज %s तालाकित है और खोले जाने के पहले शब्दकूट चाहता है." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "शब्दकूट दाखिल करें" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तावेज के लिये शब्दकूट" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "गलत शब्दकूट" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "दस्तावेज तालाकित है और सही शब्दकूट दाखिल कर ही पढा जा सकता है." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फंट सूचना पा रहा है... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "छापें..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "स्क्रॉल अप" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "स्क्रॉल डाउन" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "स्क्रॉल दृश्य ऊपर" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीचें" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "पेज पर जायें" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "पेज %s पर जायें" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइल पर जायें" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s लांच करें" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d इस पेज पर मिला" msgstr[1] "%d इस पेज पर मिला" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजने के लिये शेष" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाइल को इस रूप में सहेजें \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:1380 #, fuzzy msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है." #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF बनाना समर्थित नहीं है" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. इस " "प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है." #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript और PDF फाइल प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर प्रयोग कर रहा है %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "छापें (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "गुण (_r)" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढें (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "घुमाएँ बायाँ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "घुमाएँ दाहिना (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तावेज बड़ा करें" #: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तावेज सिकोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "अगले पेज पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "प्रथम पृष्ठ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "किनारे की पट्टी को दिखायें व छुपायें" #: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तर (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "दोहरा (_D)" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "एकसाथ दो पेज दिखायें" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन भरने के लिये बढायें" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "विंडो भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनाये" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई (_W)" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "विंडो चौडाई भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनायें" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "इसपर जाएं (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "चुनें पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम लेबल पर नियंत्रित करें" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "अगला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें" #: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "Unable to open attachment" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:3954 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "फाइल सहेजा नहीं जा सका." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - शब्दकूट आवश्यक" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज" #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायें" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता के रूप में एवींस चलायें" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तावेज प्रदर्शक" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक स्पष्टतः" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेल को सक्रिय करता है औऱ गलत नये थंबनेल के निर्माण को " "निष्क्रिय" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF का थंबनेल सक्षम करें" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "पीडीएफ के लिये लघु छवि दस्तावेज दस्तावेज़" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्तावेज थंबनेलर के लिये वैध समादेश के साथ तर्क. nautilus थंबनेलर दस्तावजेन को ज्यादा " "जानकारी के लिये देखें."