# translation of evince.HEAD.hi.po to Hindi # translation of evince.HEAD.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rajesh Ranjan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 05:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 09:53+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "अलगानेवाला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "देखें बहुपेज दस्तावेज" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr " लेखक" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr " उत्पन्न किया :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr " निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr " रचना:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr " की-वर्डस:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr " सुधार किया:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr " संख्या का पृष्ठ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr " ऑप्टीमाइज़्ड:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr " निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr " सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr " विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr " शीर्षक" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Override document restrictions" msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "फाइल नहीं उपलब्ध" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेज में गलत प्रारूप " #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "वर्ग 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "वर्ग 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "वर्ग 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "वर्ग 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "वर्ग 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "अनजान फंट प्रकार" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "कोई नाम नहीं" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमुच्चय" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नहीं" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "लेखपत्र" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बी-बाक्स" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "पत्र" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टेब्लाइड" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "लीगल" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "स्टेटमेन्ट" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए५" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बी4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बी5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलियो" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वार्टो" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०X१४" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "कोई दस्तावेज़ लोडेड नहीं." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "टूटा पाइप." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "इन्टरप्रेटर असफल" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "फ़ाइल असंपीडित करने में त्रुटि: %s\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "दास्तावेज़ लोड किया." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "'%s' दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ढूंढें स्ट्रिंग" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "पाये जाने के लिये स्ट्रिंग का नाम" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "उभारें रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सभी मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "मौज़ूदा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "ढूंढे (_i):" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_a)" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अनजान MIME प्रकार" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "अनियंत्रित MIME प्रकार: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "सभी दस्तावेज़" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़" #: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़" #: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तावेज़" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्तावेज़" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d का %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d का" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "शब्दकूट जरूरी" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "दस्तावेज %s तालाकित है और खोले जाने के पहले शब्दकूट चाहता है." #: ../shell/ev-password.c:149 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "गलत शब्दकूट" #: ../shell/ev-password.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "गलत शब्दकूट" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "दस्तावेज तालाकित है और सही शब्दकूट दाखिल कर ही पढा जा सकता है." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फंट सूचना पा रहा है... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "छापें..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 #, fuzzy msgid "Document View" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "पेज %s पर जायें" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d इस पेज पर मिला" msgstr[1] "%d इस पेज पर मिला" #: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजने के लिये शेष" #: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "फाइल को इस रूप में सहेजें \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF बनाना समर्थित नहीं है" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है." #: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. इस " "प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है." #: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"Find\" फीचर इस दस्तावेज के साथ काम नहीं करेगा" #: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "PDF दस्तावेज के लिये ही पाठ के लिये ढूंढना समर्थित है." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:1997 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "औज़ार पट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript और PDF फाइल प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर प्रयोग कर रहा है %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" #: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" #: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "आपने GNU General Public License को \n" "Evince के साथ जरूर पाया होगा; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc. को लिखें,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:2810 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "छापें (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "गुण (_r)" #: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" #: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "घुमाएँ बायाँ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "घुमाएँ दाहिना (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तावेज बड़ा करें" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तावेज सिकोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "अगले पेज पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "प्रथम पृष्ठ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "किनारे की पट्टी को दिखायें व छुपायें" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तर (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "दोहरा (_D)" #: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "एकसाथ दो पेज दिखायें" #: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन भरने के लिये बढायें" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "विंडो भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनाये" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई (_W)" #: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "विंडो चौडाई भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनायें" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2953 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "चुनें पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम लेबल पर नियंत्रित करें" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "अगला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - शब्दकूट आवश्यक" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज" #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक स्पष्टतः" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेल को सक्रिय करता है औऱ गलत नये थंबनेल के निर्माण को " "निष्क्रिय" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF का थंबनेल सक्षम करें" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "पीडीएफ के लिये लघु छवि दस्तावेज दस्तावेज़" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्तावेज थंबनेलर के लिये वैध समादेश के साथ तर्क. nautilus थंबनेलर दस्तावजेन को ज्यादा " "जानकारी के लिये देखें." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बाजू पट्टी आकार" #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से बाजू पट्टी दिखाएँ" #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "मूलभूत रूप से टूलबार दिखायें" #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " #~ "display area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" #~ "साइडबार किनारे का मद है जो विषय सूची व थंबनेल सूची रखता है. मूलभूत आकार साइडबार " #~ "चौड़ाई को पिक्सेल में सेट करता है विंडो के आकार पर आधारित. कोई भी पूर्णांक स्वीकार " #~ "किया जायेगा. साइडबार थंबनेल व विषयसूची को दिखाने वाली सूची से कभी छोटा नहीं होगा. " #~ "बड़े मान साइडबार को सामहित करने के कारण बनेंगे यथासंभव विंडो के सापेक्ष क्षेत्र के." #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " #~ "sidebar not visible by default" #~ msgstr "" #~ "साइडबार किनारे का मद है जो विषयसूची व थंबनेल को समाहित किये रहता है. दो बूलियन " #~ "विकल्प, सही साइडबार को मूलभूत रूप से दृश्य बनाता है जबकि गलत मूलभूत रूप से साइडबार को " #~ "दृश्य नहीं रखता है" #~ msgid "" #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "प्रस्थिति बार मानक तल बार है जो लिंक व अन्यक्रिया के बारे मे अतिरिक्त सूचना रखता है. " #~ "दो बूलियन विकल्प, सही टूलबार को मूलभूत रूप से दृश्य बनाता है जबकि गलत टूलबार को मूलभूत " #~ "रूप से दृश्य नहीं रखता है." #~ msgid "" #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " #~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "टूलबार शीर्ष बार है जो संचरण व जूम नियंत्रण रखता है. दो बूलियन विकल्प, सही टूलबार को " #~ "मूलभूत रूप से दृश्य बनाता है जबकि गलत टूलबार को मूलभूत रूप से दृश्य नहीं रखता है." #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "ग्लेड फाइल पाने में असमर्थ" #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "ग्लेड फाइल, %s, नहीं मिल सका. कृपया जांचें कि आपका अधिष्ठापन पूरा है." #~ msgid "Not found" #~ msgstr "नहीं मिला" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक शब्दकूट आवश्यक" #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "दस्तावेज लोड किया जा रहा है. कृपया प्रतीक्षा करें" #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "मौजूदा दस्तावेज नया फ़ाइलनाम के साथ सहेजें" #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "इस दस्तावेज का गुण दिखायें" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "इस विंडो को बन्द करें" #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "दस्तावेज से पाठ कॉपी करें" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "टूलबार पसंदीदा करें" #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "दस्तावेज को बांयें घुमायें" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "दस्तावेज को दायें घुमाएँ" #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "दर्शक अनुप्रयोग के लिये सहायता दिखायें" #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक निर्माता के लिये श्रेय दिखायें" #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "स्क्रॉल एक पेज आगे" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "स्क्रॉल एक पेज पीछे" #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "पेज चयनक पर फ़ोकस करें" #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "दस पेज पीछे जाएँ" #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "दस पेज आगे जाएँ" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "प्रस्थितिबार दिखाएँ या छुपायें"