# translation of evince.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:13+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:131 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अनजान MIME प्रकार" #: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "कॉमिक बुक MIME प्रकार नहीं: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "फाइल खराब." #: ../backend/comics/comics-document.c:198 msgid "No files in archive." msgstr "अभिलेख में कोई फ़ाइल नहीं." #: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "अभिलेख %s में कोई चित्र नहीं मिला" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "कॉमिक पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 #| msgid "DVI document has incorrect format" msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU दस्तावेज़ में गलत प्रारूप है" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "यह दस्तावेज कई फ़ाइलों से मिलकर बना है. एक या अधिक वैसी फाइलें पहुँच नहीं ली जा सकती हैं." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्तावेज़" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेज में गलत प्रारूप " #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तावेज़" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "वर्ग 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "वर्ग 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "वर्ग 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "वर्ग 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "वर्ग 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "अनजान फंट प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "कोई नाम नहीं" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमुच्चय" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नहीं" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #| msgid "Print this document" msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्तावेज" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइड" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "पर्याप्त स्मृति नहीं है" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "जिप हस्ताक्षर नहीं पा सकता है" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "अवैध जिप फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 #| msgid "Generating PDF is not supported" msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "मल्टी फाइल जिप समर्थित नहीं है" #: ../backend/impress/zip.c:68 #| msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgid "Cannot open the file" msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकता है" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "फाइल से डाटा नहीं पढ़ सकता है" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "जिप अभिलेख में फाइल नहीं पा सकता है" #: ../backend/impress/zip.c:77 #| msgid "Unknown MIME Type" msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्तावेज लोड करने में विफल" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्तावेज सहेजने में विफल" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं सहेज सका: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format #| msgid "Generating PDF is not supported" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थित नहीं है" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353 msgid "All Documents" msgstr "सभी दस्तावेज़" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "कनेक्ट करें (_n)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "बेनाम कनेक्ट करें (_a)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "बतौर उपयोक्ता कनेक्ट करें (_s):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "डोमेन (_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_F)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 #| msgid "Remember password for this session" msgid "_Remember password until you logout" msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_R)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "सदा के लिए याद रखें (_R)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "दिखायें “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "अलगानेवाला" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 #| msgid "Run evince in presentation mode" msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोड में चला रहा है" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 #| msgid "50%" msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 #| msgid "50%" msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "देखें बहुपेज दस्तावेज" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध पर लिखें" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध अध्यारोहित करें, कॉपी करने या छापने के प्रतिबंध की तरह." #: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "लेखपत्र" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 #| msgid "Subject:" msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "बीजशब्द:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #| msgid "Producer:" msgid "Producer:" msgstr "निर्माता:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 #| msgid "Creator:" msgid "Creator:" msgstr "सृजक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 #| msgid "Created:" msgid "Created:" msgstr "सृजितः" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 #| msgid "Modified:" msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 #| msgid "Number of Pages:" msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठ की संख्या:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 #| msgid "Optimized:" msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूलित:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 #| msgid "Format:" msgid "Format:" msgstr "प्रारूप:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 #| msgid "Security:" msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "कागज आकार:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पोट्रैट (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)" #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "स्क्रॉल अप" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "स्क्रॉल डाउन" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "स्क्रॉल दृश्य ऊपर" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीचें" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक" #: ../libview/ev-view.c:1417 msgid "Go to first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../libview/ev-view.c:1419 msgid "Go to previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: ../libview/ev-view.c:1421 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: ../libview/ev-view.c:1423 msgid "Go to last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../libview/ev-view.c:1425 msgid "Go to page" msgstr "पेज पर जायें" #: ../libview/ev-view.c:1427 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "पेज %s पर जायें" #: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s में “%s” फाइल पर जाएं" #: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइल पर जायें" #: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s लांच करें" #: ../libview/ev-view.c:2387 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "प्रस्तुति का अंत. बाहर निकलने के लिए Escape दबाएं" #: ../libview/ev-view.c:3278 #| msgid "Go to page" msgid "Jump to page:" msgstr "पृष्ठ पर जाएँ:" #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "ढूंढें स्ट्रिंग" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "पाये जाने के लिये स्ट्रिंग का नाम" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "उभारें रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सभी मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "मौज़ूदा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज टॉगल करें" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तावेज के लिये कूटशब्द" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 #| msgid "Open an existing document" msgid "Open a recently used document" msgstr "हाल में प्रयुक्त दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d का %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d का" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "दस्तावेज तालाकित है और सही कूटशब्द दाखिल कर ही पढा जा सकता है." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द जरूरी" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तावेज “%s” तालाकित है और खोले जाने के पहले कूटशब्द चाहता है." #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 #| msgid "Remember password for this session" msgid "Remember password until you _logout" msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Preparing to print ..." msgstr "छपाई के लिए तैयार कर रहा है ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #| msgid "_Find..." msgid "Finishing..." msgstr "समाप्त कर रहा है..." #: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d को छाप रहा है %d पेज से..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है." #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फंट सूचना पा रहा है... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "परतें" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "छापें..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "पृष्ठ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format #| msgid "Pages" msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" #: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "यह दस्तावेज कोई पृष्ठ समाहित नहीं करता है" #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1611 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "%s से दस्तावेज लोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "दस्तावेज (%d%%) डाउनलोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:1888 #, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "दस्तावेज %s से फिर लोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:1921 msgid "Failed to reload document." msgstr "दस्तावेज फिर लोड करने में विफल." #: ../shell/ev-window.c:2070 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:2131 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "“%s” सांकेतिक लिंक नहीं पा सका: %s" #: ../shell/ev-window.c:2160 #| msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgid "Cannot open a copy." msgstr "एक नक़ल नहीं खोल सकता है." #: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "दस्तावेज %s में सहेज रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s में संलग्नक सहेज रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2406 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s में छवि सहेज रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "यह फ़ाइल बतौर “%s” सहेजा नहीं जा सका." #: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "दस्तावेज (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "संलग्नक (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "छवि (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:2594 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:2797 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d स्थगित कार्य कतार में" msgstr[1] "%d स्थगित कार्य कतार में" #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तावेज छापने में विफल" #: ../shell/ev-window.c:2910 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” कार्य छाप रहा है" #: ../shell/ev-window.c:3107 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "प्रतीक्षा करें जब तक छपाई कार्य “%s” बंद होने के पहले समाप्त होता है?" #: ../shell/ev-window.c:3110 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "कुल %d छपाई कार्य सक्रिय हैं. तब तक प्रतीक्षा करें जब तक बंद नहीं हो जाए?" #: ../shell/ev-window.c:3122 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "यदि आप विंडो बंद करते हैं, स्थगित छपाई कार्य नहीं छापा जाएगा." #: ../shell/ev-window.c:3126 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "छपाई रद्द करें और बंद करें (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Close _after Printing" msgstr "छपाई के बाद बंद करें (_a)" #: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3865 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि थी." #: ../shell/ev-window.c:4268 #, c-format #| msgid "" #| "PostScript and PDF File Viewer.\n" #| "Using poppler %s (%s)" msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "दस्तावेज प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर %s (%s) का प्रयोग कर रहा है" #: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #. Manually set name and icon in win32 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4331 #| msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 The Evince authors" #: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d इस पेज पर मिला" msgstr[1] "%d इस पेज पर मिला" #: ../shell/ev-window.c:4563 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजने के लिये शेष" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177 #: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Open an existing document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज खोलें" #: ../shell/ev-window.c:5001 #| msgid "Save a Copy" msgid "Op_en a Copy" msgstr "एक नक़ल खोलें (_e)" #: ../shell/ev-window.c:5002 #| msgid "Save a copy of the current document" msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "नये विंडो में मौजूदा दस्तावेज की एक नक़ल खोलें" #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:5007 #| msgid "Print..." msgid "Print Set_up..." msgstr "छपाई सेटअप... (_u)" #: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाई हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Print..." msgstr "छापें (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Print this document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "P_roperties" msgstr "गुण (_r)" #: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढें (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Rotate _Left" msgstr "घुमाएँ बायाँ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Right" msgstr "घुमाएँ दाहिना (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तावेज बड़ा करें" #: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तावेज सिकोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "Auto_scroll" msgstr "स्वतः स्क्रॉल (_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "_Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Go to the next page" msgstr "अगले पेज पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_First Page" msgstr "प्रथम पृष्ठ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें" #: ../shell/ev-window.c:5076 #| msgid "_Presentation" msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें" #: ../shell/ev-window.c:5077 #| msgid "Run document as a presentation" msgid "Start a presentation" msgstr "एक प्रस्तुतीकरण चलाएँ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "किनारे की पट्टी को दिखायें व छुपायें" #: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तर (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Show the entire document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Dual" msgstr "दोहरा (_D)" #: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Show two pages at once" msgstr "एकसाथ दो पेज दिखायें" #: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "विंडो को स्क्रीन भरने के लिये बढायें" #: ../shell/ev-window.c:5148 #| msgid "_Presentation" msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Run document as a presentation" msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "_Best Fit" msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "विंडो भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनाये" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Fit Page _Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "विंडो चौडाई भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनायें" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Go To" msgstr "इसपर जाएं (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Open in New _Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5170 #| msgid "_Save a Copy..." msgid "_Save Image As..." msgstr "छवि ऐसे सहेजें... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Copy _Image" msgstr "छवि की नक़ल लें (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Select Page" msgstr "चुनें पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम लेबल पर नियंत्रित करें" #: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "Back" msgstr "पीछे" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "Move across visited pages" msgstr "देखे गए पृष्ठ के पार ले जाएं" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Next" msgstr "अगला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें" #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "बाहरी अनुप्रयोग लॉन्च करने में असमर्थ." #: ../shell/ev-window.c:5526 #| msgid "Unable to open attachment" msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहरी कड़ी खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "छवि सहेजने के लिए उचित प्रारूप नहीं पा सका" #: ../shell/ev-window.c:5721 #| msgid "The attachment could not be saved." msgid "The image could not be saved." msgstr "यह छवि सहेजी नहीं जा सकी." #: ../shell/ev-window.c:5753 #| msgid "Images" msgid "Save Image" msgstr "छवि सहेजें" #: ../shell/ev-window.c:5815 msgid "Unable to open attachment" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:5866 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "फाइल सहेजा नहीं जा सका." #: ../shell/ev-window.c:5911 #| msgid "Attachments" msgid "Save Attachment" msgstr "संलग्नक सहेजें" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - कूटशब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "विस्तार से" #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तावेज प्रदर्शक" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज" #: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायें" #: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता के रूप में एवींस चलायें" #: ../shell/main.c:71 #| msgid "Find a word or phrase in the document" msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्तावेज में ढूँढ़ने के लिए शब्द या वाक्यांश" #: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "स्ट्रिंग" #: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेल को सक्रिय करता है औऱ गलत नये थंबनेल के निर्माण को " "निष्क्रिय" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF का थंबनेल सक्षम करें" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "पीडीएफ के लिये लघु छवि दस्तावेज दस्तावेज़" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्तावेज थंबनेलर के लिये वैध समादेश के साथ तर्क. nautilus थंबनेलर दस्तावजेन को ज्यादा " "जानकारी के लिये देखें."