# translation of evince.HEAD.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimer Sichinava , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 08:25+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" "შეუძლებელია დანართის " "შენახვა “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" "შეუძლებელია დანართის " "გახსნა “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" "შეუძლებელია დანართის " "გახსნა “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "უცნობი MIME ტიპი" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "უცნობი MIME ტიპი: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "ყველა დოკუმენტი" #: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScrip დოკუმენტები" #: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF დოკუმენტები" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "სურათები" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI დოკუმენტები" #: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu დოკუმენტები" #: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "კომიქსები" #: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress-სლაიდები" #: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "დაზიანებული ფაილი." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" "არქივი %s არ შეიცავს " "გამოსახულებებს" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "გახსენი “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ცარიელია" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "აჩვენე “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" "გადატანა ინსტრუმენტების " "ველზე" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" "გადაიტანე მონიშნული " "ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" "ინსტრუმენტთა ველიდან " "ამოშლა" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" "ამოშალე მონიშნული ელემენტი " "ინსტრუმენტების ველიდან" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "საუკეთესო მორგება" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "გვერდის სიგანეში მორგება" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "დოკუმენტების მნახველი" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "" "მრავალგვერდიანი " "დოკუმენტების ჩვენება" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "" "სესიის პაროლის დამახსოვრება" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "პაროლის შენახვა აცმაში" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "შექმნილია: " #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "შემქმნელი:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr " ფორმატი:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr " საკვანძო სიტყვები:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "შეიცვალა:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "გვერდების რაოდენობა:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ოპტიმიზირებული:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "პროდუსერი:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "უსაფრთხოება:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "თემა:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" "დოკუმენტის შეზღუდვების " "უგულვებელყოფა" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "დოკუმენტის შეზღუდვების " "უგულებელყოფა, მაგალითად " "ბეჭდვის აკრძალვის." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "" "DVI დოკუმენტს არასწორი " "ფორმატი გააჩნია" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "დიახ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "არა" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "ტიპი 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "ტიპი 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "ტიპი 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ტიპი 1·(CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ტიპი 1C·(CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "უცნობი შრიფტის ტიპი" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "უსახელო" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "ჩაკერებული ქვესიმრავლე" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "ჩაკერებული" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "არ არის ჩაშენებული" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "დოკუმენტი" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "არა" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "წერილი" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "" "დოკუმენტი არ არის " "ჩატვირთული." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "დაზიანებული ნაკადი." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ინტერპრეტატორი ვერ შედგა." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "" "შეცდომა “%s” ფაილის " "დეკომპრესირებისას:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "ფაილი “%s” ვერ გაიხსნა.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ფაილი არ იკითხება." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "დოკუმენტი ჩატვირთულია." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " "path" msgstr "" "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა. " "ვერ მოიძებნა " "Ghostscript-ინტერპრეტატორი" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" "დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ჩადგმული PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "სტრიქონის ძებნა" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" "საძიებელი სტრიქონის სახელი" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" "რეგისტრმგრძნობიარე " "ძიებისათვის - TRUE " #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "მარკირებული" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" "ყველანაირი თანხვედრის ფერი" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "მიმდინარე ფერი" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ფერი - ემთხვევა" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ძებნა:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ეძებე წინა" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა " "ვარიანტი" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "ეძებე შემდეგი" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" "იპოვე საძიებო ნუსხის " "შემდეგი ვარიანტი" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" "ჩართე ძიება რეგისტრის " "გათვალისწინებით" # (%d %d-დან) #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d-დან %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-დან" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "პაროლი აუცილებელია" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "“%s” დოკუმენტის გახსნისათვის " "საჭიროა პაროლი" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "“%s” დოკუმენტის პაროლი" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "არასწორი პაროლი" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "დოკუმენტი ბლოკირებულია, " "გაიხსნება მხოლოდ პაროლის " "სწორად შეყვანისას." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_დოკუმენტის განბლოკვა" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "შრიფტი" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "" "შრიფტის შესახებ " "ინფორმაციის შეგროვება... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "დანართი" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება...." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "ბეჭდვა..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "ინდექსი" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "ესკიზები" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ზემოთ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "ქვემოთ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "ჩვენება ზემოთ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "ჩვენება ქვემოთ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "დოკუმენტის ნახვა" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "პირველ გვერდზე" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "წინა გვერდზე" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "ბოლო გვერდზე" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "გვერდზე გადასვლა" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "ძე_ბნა:" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s გვერდზე" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s-ზე გადასვლა “%s” ფაილში" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "გადასვლა ფაილზე “%s”" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "გაუშვი %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "ამ გვერდზე ნაპოვნია %d" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ძიებისათვის საჭიროა %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "დოკუმენტი არ იხსნება" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "დოკუმენტის გახსნა" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "" "ფაილი ვერ ინახება სახელით " "“%s”." #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "ასლის შენახვა" #: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "შეცდომა ბეჭდვისას" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" "არ არის ამ პრინტერის " "მხარდაჭერა" #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "" "PDF-ფორმატში გენერირების " "მხარდაჭერა არ არის" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This " "program requires a PostScript printer driver." msgstr "" "“%s” დრაივერით ბეჭდვა " "შეუძლებელია. საჭიროა " "პოსტსკრიპტ-პრინტერის " "დრაივერი." #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "რედაქტორი" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PDF და პოსტსკრიპტ-ფაილების " "ნახვა.\n" "გამოიყენება poppler ვერსია %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince - ეს არის თავისუფალი " "პროგრამა. თქვენ შეგიძლიათ " "მისი გავრცელება ან/და შეცვლა " "თავისუფალი პროგრამირების " "ფონდის მიერ გამოქვეყნებული " "ერთიანი საზოგადოებრივი " "ლიცენზიის (GNU მე 2 ვერსია) ან " "უფრო გვიანდელი ვერსიის " "პირობების შესაბამისად.\n" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "პროგრამის გამავრცელებლები " "იმედოვნებენ, რომ ის " "სასარგებლო იქნება, მაგრამ " "ვერ მოგცემენ რაიმე " "გარანტიას, განცხადებულს ან " "ნაგულისხმევს, მათ შორის " "კომერციული სარგებლიანობისა " "თუ რაიმე კონკრეტული " "მიზნისათვის გამოსადეგობის " "ჩათვლით, ან სხვა ნებისმიერი " "თვალსაზრისით. დაწვრილებითი " "ინფორმაციისათვის იხილეთ " "ერთიანი საზოგადოებრივი " "ლიცენზია (GNU General Public License).\n" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ამ პროგრამასთან ერთად უნდა " "მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ " "მიგიღიათ,მოგვწერეთ " "თავისუფალი პროგრამების " "ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "ევინსი" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ევინსის ავტორები" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " " Malkhaz Barkalaya მალხაზ " "ბარკალაია " #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "_წინ" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_გახსნა..." #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "" "უკვე არსებული დოკუმენტის " "გახსნა" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_კოპიის შენახვა..." #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" "მოცემული დოკუმენტის ასლის " "შენახვა" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_ბეჭდვა..." #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "დაბეჭდე ეს დოკუმენტი" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "პარამე_ტრები" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "_ბეჭდვა..." #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" "დოკუმენტში სიტყვის ან " "ფრაზის ძიება" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "შემდეგის ძ_იება" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "წ_ინას მოძებნა" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "_ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "მარცხნივ მოტრია_ლება" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "მარჯვნივ მოტრია_ლება" #: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "დოკუმენტის გადიდება" #: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "დოკუმენტის შეკუმშვა" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "დოკუმენტის გადატვირთვა" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "_წინა გვერდი" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_შემდეგი გვერდი" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_პირველი გვერდი" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_ბოლო გვერდი" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_შინაარსი" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" "მთელს ეკრანზე რეჟიმის " "დატოვება" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "ხ_ელსაწყოთა ველი" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" "ინსტრუმენტთა პანელის " "დამალვა ან გამოჩენა" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "გვერდითა _პანელი" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "" "გვერდითა პანელის დამალვა ან " "გამოჩენა" #: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "უწყვეტი" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "" "მთლიანი დოკუმენტის ჩვენება" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_ორმაგი" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "" "ორი გვერდის ერთდროულად " "ჩვენება" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_მთელს ეკრანზე" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" "ფანჯრის მთელი ეკრანის " "დაფარვამდე გადიდება" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_პრეზენტაცია" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "" "დოკუმენტის პრეზენტაციის " "სახით გაშვება" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_საუკეთესო მორგება" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" "მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს " "ფანჯარას" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "გვერდი სიგანეში მორგება" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს " "ფანჯარას სიგანეში" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_ბმულის გახსნა" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "_გადასვლა" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "გვერდი" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "გვერდის ამორჩევა" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "" "გადიდების მაშტაბის გამართვა" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "წინა" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "გადიდება" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "დაპატარავება" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "სიგანეში მორგება" #: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" "შეუძლებელია დანართის გახსნა" #: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" "შეუძლებელია დანართის " "დამახსოვრება." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - პაროლი აუცილებელია" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "" "საჩვენებელი დოკუმენტის " "გვერდი" #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "გვერდი" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "" "ევინსის მთელს ეკრანიან " "რეჟიმში გაშვება" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "" "ევინსის პრეზენტაციის " "რეჟიმში გაშვება" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" "ევინსის წინასწარ " "მნახველივით გაშვება" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ფაილი...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "" "დოკუმენტების " "დამთვალიერებელი" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "" "ევინსი დოკუმენტების " "დამთვალიერებელი" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "ჩართულია ლოგიკური " "ოპერატორი, true გააქტიურებს " "ესკიზურ რეჟიმს, ხოლო false " "ამორთავს ამ ფუნქციას." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" "PDF დოკუმენტების დაესკიზების " "ჩართვა" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" "PDF დოკუმენტების ესკიზების " "ბრძანება " #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF დოკუმენტების ესკიზების " "დამატებითი ბრძანებების " "შესახებ ინფორმაცია " "შეგიძლია იხილოთ Nautilus-ის ფაილ " "მენეჯერის დოკუმენტაციაში."