# evince to kazakh. # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the evince package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 01:14+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Белгісіз MIME түрі" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Архивте файлдар жоқ" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архивінде суреттер табылмады" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды." #: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "%s қатесі" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu құжатының пішімі қате" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі " "қолжетерсіз." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu құжаттары" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI құжатының пішімі қате" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI құжаттары" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:516 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Yes" msgstr "Иә" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 #, fuzzy msgid "Type 1" msgstr "Түрі:" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 #, fuzzy msgid "Type 3" msgstr "Түрі:" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Белгісіз қаріп түрі" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Аты жоқ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Кеңейтілген" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF құжаттары" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Қате құжат" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Қате жоқ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Жады жеткіліксіз" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "ZIP қолтаңбасы табылмады" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Қате ZIP файлы" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Көп файлды ZIP архивтеріне қолдау жоқ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Файлды ашу мүмкін емес" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Файлдан ақпаратты оқу мүмкін емес" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "ZIP архивінде файл табылмады" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript құжаттары" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Барлық құжаттар" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s қосылу" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 #: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” көрсету" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Best Fit" msgstr "Жақсырақ сыю" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Парақ еніне созу" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4290 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Құжаттарды қараушысы" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Уақытша файлды өшіру" #: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Failed to print document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5202 msgid "_Previous Page" msgstr "А_лдыңғы парақ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Go to the previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5205 msgid "_Next Page" msgstr "К_елесі парақ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5206 msgid "Go to the next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Enlarge the document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Shrink the document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5160 msgid "Print this document" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5304 msgid "_Best Fit" msgstr "_Жақсы сыю" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5307 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Парақ е_ніне созу" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5308 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5375 msgid "Page" msgstr "Парақ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5376 msgid "Select Page" msgstr "Парақты таңдау" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Тақырыбы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Кілт сөздер:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Өндірген:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Жасаған:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Жасалған:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Парақтар саны:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Ыңғайлатылған:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Пішімі:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Қауіпсіздік:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Қағаз өлшемі:" #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюйм" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Тік (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Жатық (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, барлығы %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "барлығы %d" #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Аяқтау..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1447 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:55 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:886 msgid "Document View" msgstr "" #: ../libview/ev-view-presentation.c:673 msgid "Jump to page:" msgstr "Параққа өту:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз." #: ../libview/ev-view.c:1752 msgid "Go to first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: ../libview/ev-view.c:1754 msgid "Go to previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to page" msgstr "Параққа өту" #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Find" msgstr "Табу" #: ../libview/ev-view.c:1790 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s парағына өту" #: ../libview/ev-view.c:1796 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1799 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” файлына өту" #: ../libview/ev-view.c:1807 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s жөнелту" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Іздеу:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ал_дыңғысын табу" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ке_лесіні табу" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Р_егистрге тәуелді іздеу" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру" #: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Презентация режимінде орындалу" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s құжаты үшін пароль" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Парольді енгізіңіз" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Пароль керек" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Құжат лицензиясы" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Қолдану шарттары" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Салынымдар" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Қабаттар" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Баспаға шығару..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Мазмұны" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" #: ../shell/ev-window.c:848 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Парақ %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:850 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Парақ %s" #: ../shell/ev-window.c:1310 msgid "The document contains no pages" msgstr "Құжатта парақтар жоқ" #: ../shell/ev-window.c:1313 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар" #: ../shell/ev-window.c:1513 ../shell/ev-window.c:1679 msgid "Unable to open document" msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес" #: ../shell/ev-window.c:1650 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2070 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1825 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2014 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2046 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2201 msgid "Open Document" msgstr "Құжатты ашу" #: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау" #: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау" #: ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Суретті %s ішіне сақтау" #: ../shell/ev-window.c:2549 ../shell/ev-window.c:2649 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес." #: ../shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2584 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2588 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2712 msgid "Save a Copy" msgstr "Көшірмесін сақтау" #: ../shell/ev-window.c:2997 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3110 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3325 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3337 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3341 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3345 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4286 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation шығарған GNU " "General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; лицензия " "нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан.\n" #: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ " "берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС " "КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License қараңыз.\n" #: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Сіз осы Evince бағдарласымен бірге GNU General Public License көшірмесін " "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince авторлары" #: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4633 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d бұл парақтан табылды" #: ../shell/ev-window.c:4641 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды" #: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5150 ../shell/ev-window.c:5415 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: ../shell/ev-window.c:5151 ../shell/ev-window.c:5416 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Кө_шірмесін ашу" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Көшір_месін сақтау..." #: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" #: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "_Find…" msgstr "І_здеу…" #: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5179 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Rotate _Left" msgstr "С_олға бұру" #: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "Rotate _Right" msgstr "Оңғ_а бұру" #: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "Reload the document" msgstr "Құжатты қайта жүктеу" #: ../shell/ev-window.c:5198 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоа_йналдыру" #: ../shell/ev-window.c:5208 msgid "_First Page" msgstr "_Бірінші парақ" #: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Go to the first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "_Last Page" msgstr "С_оңғы парақ" #: ../shell/ev-window.c:5212 msgid "Go to the last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5216 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толық экраннан шығу" #: ../shell/ev-window.c:5226 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Start a presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: ../shell/ev-window.c:5287 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру" #: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Continuous" msgstr "Ү_зіліссіз" #: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Show the entire document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "_Dual" msgstr "Қ_ос" #: ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Show two pages at once" msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету" #: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" #: ../shell/ev-window.c:5302 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу" #: ../shell/ev-window.c:5310 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Терістелген түстер" #: ../shell/ev-window.c:5311 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5319 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "_Go To" msgstr "Ө_ту" #: ../shell/ev-window.c:5323 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" #: ../shell/ev-window.c:5327 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Суретті қалайша сақтау…" #: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Copy _Image" msgstr "Сурет_ті көшіру" #: ../shell/ev-window.c:5334 msgid "_Open Attachment" msgstr "Сал_ынымды ашу" #: ../shell/ev-window.c:5336 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…" #: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Үлкейту деңгейін баптау" #: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Back" msgstr "Артқа" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5436 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5441 msgid "Next" msgstr "Келесі" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Fit Width" msgstr "Еніне дейін созу" #: ../shell/ev-window.c:5618 ../shell/ev-window.c:5635 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес." #: ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Unable to open external link" msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес" #: ../shell/ev-window.c:5859 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес" #: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The image could not be saved." msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес." #: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес" #: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес." #: ../shell/ev-window.c:6098 msgid "Save Attachment" msgstr "Салынымды сақтау" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Пароль керек" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "By extension" #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME құжаттарды қараушысы" #: ../shell/main.c:80 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:81 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Құжаттан табу керек сөз не мәтін" #: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr ""