# translation of evince.HEAD.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:34+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:131 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:281 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ MIME ಬಗೆ" #: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ಒಂದು ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕದ MIME ಬಗೆಯಲ್ಲ: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "ಕಡತವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ." #: ../backend/comics/comics-document.c:198 #| msgid "No images found in archive %s" msgid "No files in archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಇಲ್ಲ." #: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕಗಳು" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 #| msgid "DVI document has incorrect format" msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 #| msgid "" #| "The document is composed by several files. One or more of such files " #| "cannot be accessed." msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಲವಾರು ಕಡತಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "ಬಗೆ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "ಬಗೆ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "ಬಗೆ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ಬಗೆ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ಬಗೆ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬಗೆ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಸಬ್‍ಸೆಟ್" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 msgid "Invalid document" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಸ್ತಾವೇಜು" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "ಇಂಪ್ರೆಸ್‌ ಜಾರುಫಲಕಗಳು(ಸ್ಲೈಡ್‌ಗಳು)" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ದೋಷವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ಝಿಪ್ ಸಿಗ್ನೇಚರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಝಿಪ್ ಕಡತ" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ಬಹು ಕಡತ ಝಿಪ್‍ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ಕಡತದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ಝಿಪ್ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ %s (%s)ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:353 msgid "All Documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:385 msgid "All Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "ಜೋಡಿಸು(_n)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ(_a)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ(_s):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೆ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವವರೆಗೂ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ(_R)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "ಯಾವಾಗಲು ನೆನಪಿಡು(_R)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ .desktop ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ ಆವೃತ್ತಿ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ಅನ್ವಯವು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭ ಆಯ್ಕೆ: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜು URIಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕನೊಂದಿಗ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕು" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 #| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 #| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "ವಿಭಜಕ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Best Fit" msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಅಥವ ಮುದ್ರಿಸುವಂತಹ ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು." #: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 #| msgid "Subject:" msgid "Subject:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "ಕತೃ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #| msgid "Producer:" msgid "Producer:" msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 #| msgid "Creator:" msgid "Creator:" msgstr "ಸೃಜಿಸಿದವರು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 #| msgid "Created:" msgid "Created:" msgstr "ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 #| msgid "Modified:" msgid "Modified:" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 #| msgid "Number of Pages:" msgid "Number of Pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 #| msgid "Optimized:" msgid "Optimized:" msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 #| msgid "Format:" msgid "Format:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 #| msgid "Security:" msgid "Security:" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 #| msgid "Paper Size:" msgid "Paper Size:" msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ಭಾವಚಿತ್ರ (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ಪ್ರಕೃತಿಚಿತ್ರ (%s)" #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನೋಟ" #: ../libview/ev-view.c:1417 msgid "Go to first page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1419 msgid "Go to previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1421 msgid "Go to next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1423 msgid "Go to last page" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1425 msgid "Go to page" msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1427 msgid "Find" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” ಕಡತದಲ್ಲಿನ %s ಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ಕಡತಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../libview/ev-view.c:2387 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ. ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../libview/ev-view.c:3278 msgid "Jump to page:" msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು:" #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದ ಹೆಸರು" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ಒಂದು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ಹಿಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟದ ನಡುವೆ ಹೊರಳಿಸು" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, %d ರಲ್ಲಿ)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ರಲ್ಲಿ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು " "ಓದಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಲಾಕನ್ನು ತೆಗೆ(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../shell/ev-password-view.c:365 #| msgid "_Forget password immediately" msgid "Forget password _immediately" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೆ ಮರೆತು ಬಿಡು(_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 #| msgid "_Remember password until you logout" msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವವರೆಗೂ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ(_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:389 #| msgid "_Remember forever" msgid "Remember _forever" msgstr "ಯಾವಾಗಲು ನೆನಪಿಡು(_f)" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Preparing to print ..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #| msgid "_Find..." msgid "Finishing..." msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d ಪುಟವನ್ನು (%d ನಲ್ಲಿ) ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ಈ ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದೆ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "ಪದರಗಳು" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳು" #: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "ಪುಟ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "ಪುಟ %s" #: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಯಾವುದೆ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Unable to open document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:1611 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1888 #, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s ಇಂದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:1921 #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to reload document." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../shell/ev-window.c:2070 msgid "Open Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:2131 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format #| msgid "Save Attachment" msgid "Saving attachment to %s" msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:2406 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ಕಡತವನ್ನು “%s” ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2594 msgid "Save a Copy" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:2797 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇವೆ" msgstr[1] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ" #: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Failed to print document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:2910 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3107 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s” ವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?" #: ../shell/ev-window.c:3110 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?" #: ../shell/ev-window.c:3122 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:3126 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ಮುದ್ರಣವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು(_p)" #: ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Close _after Printing" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ನಂತರ ಮುಚ್ಚು(_a)" #: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ" #: ../shell/ev-window.c:3865 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:4268 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ.\n" "ಪಾಪ್ಲರ್ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #. Manually set name and icon in win32 #: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "ಎವಿನ್ಸ್‍" #: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ಎವಿನ್ಸ್‍ ಲೇಖಕರು" #: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "translator-credits" msgstr "" "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. , ರೇಣುಕಾ ಪ್ರಸಾದ್ " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4555 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" msgstr[1] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:4563 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ಹುಡುಕಲು %3d%% ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿವೆ" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "ತೆರಳು(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177 #: ../shell/ev-window.c:5256 msgid "_Open..." msgstr "ತೆರೆ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Open an existing document" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_e)" #: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Print Set_up..." msgstr "ಮುದ್ರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ(_u)..." #: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Print this document" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "P_roperties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_r)" #: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "_Find..." msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Rotate _Left" msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Right" msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Enlarge the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Shrink the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "_Reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "Reload the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../shell/ev-window.c:5048 msgid "Auto_scroll" msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ಕ್ರೋಲ್ ಮಾಡು(_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Previous Page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Go to the previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "_Next Page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Go to the next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_First Page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Go to the first page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Last Page" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Go to the last page" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "_About" msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು" #: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start Presentation" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Start a presentation" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "_Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Side _Pane" msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "_Continuous" msgstr "ನಿರಂತರ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Show the entire document" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_Dual" msgstr "ಇಬ್ಬುಗೆಯ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Show two pages at once" msgstr "ಎರಡು ಪುಟಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೋರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Pre_sentation" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ(_s)" #: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "_Best Fit" msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಡೊಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು ವಿಂಡೊದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Go To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Open in New _Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Save Image As..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Copy _Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_I)" #: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Select Page" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "Navigation" msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್" #: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "Move across visited pages" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಪುಟಗಳಾದ್ತಂತ ಚಲಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "Zoom In" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Zoom Out" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "Fit Width" msgstr "ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483 #| msgid "Unable to open external link" msgid "Unable to launch external application." msgstr "ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "Unable to open external link" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ನಮೂನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:5721 msgid "The image could not be saved." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:5815 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:5866 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Save Attachment" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ" #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "ತೋರಿಸಲು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟ." #: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶನ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕವಾಗಿ(ಪ್ರಿವೀವರ್) ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯ" #: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ, ನಿಜವು ತಂಬ್‌ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ತಪ್ಪು " "ಎನ್ನುವುದು ಹೊಸ ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಆಜ್ಞೆ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ದಸ್ತಾವೇಜು ತಂಬ್‌ನೈಲರಿಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ " "ನಾಟಿಲಸ್ ತಂಬ್‌ನೈಲರ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."