# translation of evince.HEAD.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 10:47+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "ಕಡತವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ." #: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಲವಾರು ಕಡತಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "Djvu Documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "ಕಡತ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "DVI Documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "ಬಗೆ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "ಬಗೆ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "ಬಗೆ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ಬಗೆ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ಬಗೆ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬಗೆ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಸಬ್‍ಸೆಟ್" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "PDF Documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../backend/impress/impress-document.c:296 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "ದೂರದ ಕಡತಗಳು ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 msgid "Invalid document" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಸ್ತಾವೇಜು" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ದೋಷವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ಝಿಪ್ ಸಿಗ್ನೇಚರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಝಿಪ್ ಕಡತ" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ಬಹು ಕಡತ ಝಿಪ್‍ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ಕಡತದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ಝಿಪ್ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ಪತ್ರ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್‍" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ಲೆಡ್ಜರ್" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ಲೀಗಲ್" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ಸ್ಟೇಟ್‍ಮೆಂಟ್" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟೀವ್" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ಫೋಲಿಯೊ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ಕ್ವಾರ್ಟೋ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜು “%s” ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಗೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಇಂಟರ್-ಪ್ರಿಟರ್ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ " "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಆದಂತಹ ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "ಇಂಟರ್-ಪ್ರಿಟರ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript Documents" msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ MIME ಬಗೆ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗದ MIME ಪ್ರಕಾರ: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 #, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು ನಲ್ಲಿ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 #, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶ ನಲ್ಲಿ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "ವಿಭಜಕ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ಅನೇಕ ಪುಟಗಳ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ನಮೂದು" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ಈ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಕೀರಿಂಗ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ಲೇಖಕ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ಸೃಜಿಸಲಾದ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ಸೃಜಿಸಿದವರು:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರು:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Override document restrictions" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು." #: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ಭಾವಚಿತ್ರ (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ಪ್ರಕೃತಿಚಿತ್ರ (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದ ಹೆಸರು" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ಒಂದು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು:" #: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ಹಿಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟದ ನಡುವೆ ಹೊರಳಿಸು" #: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, %d ರಲ್ಲಿ)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ರಲ್ಲಿ" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು " "ಓದಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಲಾಕನ್ನು ತೆಗೆ(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದೆ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳು" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನೋಟ" #: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "ು ಕೊನೆಯ ಪಕ್ಕೆ ತೆರಳುುಟ" #: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” ಕಡತದಲ್ಲಿನ %s ಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ಕಡತಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ. ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" msgstr[1] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ಹುಡುಕಲು %3d%% ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿವೆ" #: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "ಪುಟ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "ಪುಟ %s" #: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ಕಡತವನ್ನು “%s” ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ಈ ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ" #: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ.\n" "ಪಾಪ್ಲರ್ %s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)" #: ../shell/ev-window.c:3541 #, fuzzy msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr " ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಲೈಸನ್ಸ್‍ ಬಿಡುವು ತಂತ್ರಾಂಶ ಲೈಸನ್ಸ್‍ ಆಯ್ಕೆ n" #: ../shell/ev-window.c:3545 #, fuzzy msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr " A ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಲೈಸನ್ಸ್‍ ಗೆ n" #: ../shell/ev-window.c:3549 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಲೈಸನ್ಸ್‍ ನೊಂದಿಗೆ ಬಿಡುವು ತಂತ್ರಾಂಶ ಬೋಸ್ಟನ್ USA n" #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "ಎವಿನ್ಸ್‍" #: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ಎವಿನ್ಸ್‍ ಲೇಖಕರು" #: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ." #: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "ತೆರಳು(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 #: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "ತೆರೆ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_e)" #: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "ಮುದ್ರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ(_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_r)" #: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು" #: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು" #: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು" #: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "ಇಬ್ಬುಗೆಯ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "ಎರಡು ಪುಟಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೋರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Pre_sentation" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ(_s)" #: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಡೊಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು" #: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು ವಿಂಡೊದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_I)" #: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್" #: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಪುಟಗಳಾದ್ತಂತ ಚಲಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ನಮೂನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ" #: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "ತೋರಿಸಲು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟ." #: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶನ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕವಾಗಿ(ಪ್ರಿವೀವರ್) ಚಲಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯ" #: ../shell/main.c:62 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ" #: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ಎವಿನ್ಸ್‍ ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಆಜ್ಞೆ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "ಗೆ ದಸ್ತಾವೇಜು ಗೆ." #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "PDF ಅನ್ನು ತಯಾರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು “%s” ಚಾಲಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. " #~ "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಒಂದು ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಮುದ್ರಕ ಚಾಲಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"