# evince korean translation # Young-Ho Cha , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 13:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 15:00+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "문서 보기" #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 문서 보기" #: data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다" #: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "가장자리 막대 기본 크기" #: data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "기본값으로 가장자리 막대 보기" #: data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." msgstr "기본값으로 가장자리 막대 보기." #: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본값으로 상태 표시줄 보기" #: data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "기본값으로 상태 표시줄 보기." #: data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "기본값으로 도구모음 보기" #: data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "기본값으로 도구모음 보기." #: data/evince.schemas.in.h:8 msgid "The default sidebar size." msgstr "가장자리 막대 기본 크기." #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "편지지" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "타블로이드" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ps/ps-document.c:290 msgid "No document loaded." msgstr "문서를 읽지 않았습니다." #: ps/ps-document.c:752 msgid "Broken pipe." msgstr "깨진 파이프." #: ps/ps-document.c:948 msgid "Interpreter failed." msgstr "해석기에서 실패하였습니다." #. report error #: ps/ps-document.c:1070 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "파일 %s의 압축을 푸는 중 오류:\n" #: ps/ps-document.c:1176 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "파일 %s을(를) pdf로 바꾸는 중 오류:\n" #: ps/ps-document.c:1355 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "올바른 PostScript 문서가 아닙니다." #: ps/ps-document.c:1406 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다.\n" #: ps/ps-document.c:1408 msgid "File is not readable." msgstr "파일을 읽을 수 없습니다." #: ps/ps-document.c:1429 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "" #: ps/ps-document.c:1432 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "PostScript 문서가 아닙니다." #: ps/ps-document.c:1463 msgid "Document loaded." msgstr "문서를 읽었음." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "문자열 찾기" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "빛깔로 강조" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "현재 빛깔" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "찾기(_I):" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "대소문자 가림(_A)" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "문서 열기" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "PostScript와 PDF 문서" #: shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 문서" #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 문서" #: shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "그림" #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다." #: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "문서 잠금 풀기(_U)" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "glade파일을 찾을 수 없음" #: shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" "glade 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 올바로 설치되었는지 확인하시기 바랍니다." #: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "열쇠글이 필요합니다" #: shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "문서 %s이(가) 잠겨있어서 열려면 열쇠글을 넣어야 합니다." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: shell/ev-view.c:661 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "%d쪽으로 가기" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: shell/ev-view.c:1055 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음" #: shell/ev-view.c:1066 msgid "Not found" msgstr "찾을 수 없음" #: shell/ev-view.c:1068 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "찾는데 %3d%% 남음" #: shell/ev-window.c:377 msgid "Unable to open document" msgstr "문서를 열 수 없음" #: shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "문서 보기 - 열쇠글 필요함" #: shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 열쇠글 필요함" #: shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "처리할 수 없는 MIME 형식: '%s'" #: shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "파일을 \"%s\"(으)로 저장할 수 없습니다." #: shell/ev-window.c:861 msgid "Save a Copy" msgstr "새 이름으로 저장" #: shell/ev-window.c:939 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: shell/ev-window.c:962 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다." #: shell/ev-window.c:965 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "\"%s\"드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 " "드라이버를 필요합니다." #: shell/ev-window.c:1017 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "이 문서에서는 \"찾기\"기능이 동작하지 않습니다" #: shell/ev-window.c:1019 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "PDF문서에서만 글자 찾기가 지원됩니다." #. Toolbar-only #: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나오기" #: shell/ev-window.c:1614 msgid "Many..." msgstr "Many..." #: shell/ev-window.c:1619 msgid "Not so many..." msgstr "Not so many..." #: shell/ev-window.c:1624 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" #: shell/ev-window.c:1628 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" #: shell/ev-window.c:1632 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:1657 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" #: shell/ev-window.c:1660 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램." #: shell/ev-window.c:1663 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 , 2005" #: shell/ev-window.c:1960 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: shell/ev-window.c:1961 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: shell/ev-window.c:1962 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: shell/ev-window.c:1963 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: shell/ev-window.c:1964 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: shell/ev-window.c:1968 msgid "Open an existing document" msgstr "문서를 엽니다" #: shell/ev-window.c:1970 msgid "_Save a Copy..." msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." #: shell/ev-window.c:1971 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "현재 문서를 다른 파일이름으로 저장합니다" #: shell/ev-window.c:1973 msgid "Print..." msgstr "인쇄..." #: shell/ev-window.c:1974 msgid "Print this document" msgstr "이 문서를 인쇄합니다" #: shell/ev-window.c:1977 msgid "Close this window" msgstr "이 창을 닫습니다" #: shell/ev-window.c:1982 msgid "Copy text from the document" msgstr "문서에서 글자를 복사합니다" #: shell/ev-window.c:1984 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: shell/ev-window.c:1985 msgid "Select the entire page" msgstr "모든 페이지를 선택합니다" #: shell/ev-window.c:1988 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다" #: shell/ev-window.c:1993 msgid "Enlarge the document" msgstr "문서를 늘여서 봅니다" #: shell/ev-window.c:1996 msgid "Shrink the document" msgstr "문서를 줄여서 봅니다" #: shell/ev-window.c:1999 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "문서의 확대 수준을 기본값으로 설정합니다" #: shell/ev-window.c:2001 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: shell/ev-window.c:2002 msgid "Reload the document" msgstr "문서를 다시 읽습니다" #. Go menu #: shell/ev-window.c:2006 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: shell/ev-window.c:2007 msgid "Go to the previous page" msgstr "이전 페이지로 갑니다" #: shell/ev-window.c:2009 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: shell/ev-window.c:2010 msgid "Go to the next page" msgstr "다음 페이지로 갑니다" #: shell/ev-window.c:2012 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: shell/ev-window.c:2013 msgid "Go to the first page" msgstr "첫 페이지로 갑니다" #: shell/ev-window.c:2015 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: shell/ev-window.c:2016 msgid "Go to the last page" msgstr "마지막 페이지로 갑니다" #. Help menu #: shell/ev-window.c:2020 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: shell/ev-window.c:2021 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "이 프로그램에 대한 도움말을 보여줍니다" #: shell/ev-window.c:2024 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: shell/ev-window.c:2025 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "이 프로그램을 만든 사람들을 보여줍니다" #: shell/ev-window.c:2030 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "전체 화면에서 나갑니다" #. View Menu #: shell/ev-window.c:2037 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: shell/ev-window.c:2038 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" #: shell/ev-window.c:2040 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: shell/ev-window.c:2041 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" #: shell/ev-window.c:2043 msgid "Side _pane" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2044 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2046 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: shell/ev-window.c:2047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다" #: shell/ev-window.c:2049 msgid "_Best Fit" msgstr "알맞게 맞추기(_B)" #: shell/ev-window.c:2050 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다" #: shell/ev-window.c:2052 msgid "Fit Page _Width" msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)" #: shell/ev-window.c:2053 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다" #: shell/ev-window.c:2058 msgid "Single" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2059 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2061 msgid "Multi" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2062 msgid "Show the full document at once" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2101 msgid "Page" msgstr "페이지" #: shell/ev-window.c:2102 msgid "Select Page" msgstr "선택한 페이지" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2117 msgid "Previous" msgstr "이전" #: shell/ev-window.c:2122 msgid "Next" msgstr "다음" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2125 msgid "Fit Width" msgstr "너비 맞춤" #: shell/ev-window.c:2318 msgid "Index" msgstr "차례" #: shell/ev-window.c:2325 msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기"