# translation of evince.HEAD.po to Kashmiri # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rakesh Pandit , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-03 03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 06:20+0530\n" "Last-Translator: Rakesh Pandit \n" "Language-Team: Kashmiri \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:163 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "खराब फाइल" #: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "कांह् फोटू छुंन: आरकाविव मंज %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "कॉमिक किताब" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "डीजावीयु कागजात" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "फाइल मेल न" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "डीवी आई कागजातस छु गलत फारमेट" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "डीवी आई कागजात" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "आ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "न" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "टय्प 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "टय्प1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "टय्प 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "टरुटय्प" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "टय्प 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "टय्प 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "टरुटय्प (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "खबरकुस फंट टय्प" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "काह नाव न" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड हिस्स" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड छुन्न" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "पीडीएफ़ कागजात" #: ../backend/impress/impress-document.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "पीडीएफ़ फायल हयको न बन्नवित" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid document" msgstr "गलत कागजात" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइड" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "काह गलती न" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "पूर्र मेमरी न" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "जिप सीगनेचर हयोक न मिलित" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "गलत जिप फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 #, fuzzy msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "मलटी फाइल जीप छीन चलान" #: ../backend/impress/zip.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot open the file" msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित\n" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "यम फाइल पयेट्ठ हयको न परितथ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "जीप आरकयिव मंज हयको न फाइल छंडित" #: ../backend/impress/zip.c:77 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "खबरकुस्स गलती" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "'%s' कागजात हयको न ठिक करितथ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "'%s' कागजात हयको न ठिक करितथ" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट कागजात" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "एटेचमेंट हयको न सेव करिथ “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "एटेचमेंट हयको न खुलित्थ “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "एटेचमेंट हयको न खुलित्थ “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "मलटी फाइल जीप छीन चलान" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "पत्हयन्न कुस एम आई एम ई टायप" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "सर्री कागजात" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Files" msgstr "सर्री फ़ाइलें" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 #, fuzzy msgid "_Remember password until you logout" msgstr "यम सशेनुक पासवर्ड: थय्यव याद" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "हय्यव “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "टुल्लबारस पय्टठ गस(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "तुलमुत आईटम पकन्य्यव टुल्लबारस पय्ठ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "टुल्लबारस पय्ठ हटाव(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "तुलमुत आईटम हट्य्यव टुल्लबारस पय्ठ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "टुल्लबारस हट्टयव(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायेंतुलमुत टुल्लबारस हट्टसव" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "अलग कर्रन वोल" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 #, fuzzy msgid "Running in presentation mode" msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 #, fuzzy msgid "70%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 #, fuzzy msgid "85%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "कागजात वुछनुक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "वारयाह वरख कागजात" #: ../data/evince-password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Password Entry" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "यम सशेनुक पासवर्ड: थय्यव याद" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "कीरिंग मंज लग्गयव पासवर्ड:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr " लेखनवोल" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr " बनोव :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr " बनावन वोल:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr " फारमेट:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr " की-वर्डस:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr " बदलोव:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr " कच वरख:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr " ऑप्टीमाइज़्ड:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Paper Size:" msgstr " पेज साय्ज:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr " बनावन वोल:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr " र्रच्छ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr " सब्बजटक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr " टायटल" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "कागजात लिखव बिना रुकावटि" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "कागजात लिखव बिना रुकावटि यिथकंय कापी करुन या परंट" #: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "कागजात" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "कय्ह न" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:369 msgid "default:mm" msgstr "डिफालट:एमएम" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:251 #: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f एमएम" #: ../properties/ev-properties-view.c:255 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f ईंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:279 #: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पौट्टरैट (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:286 #: ../properties/ev-properties-view.c:424 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:401 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f मंज" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "स्ट्रिंग छंडिव" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "छांडनुक स्ट्रिंग नाव" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "सही आक्ह केस सेंसेटिव छांडन खत्तर" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "हायलायट रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सारनी मैलन वलय हुंद रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "य: रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंगमैल खयन्न वाल्यन हुंद हायलायट रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "छंडिव:" #: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "पततिम छंडिव" #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "पततिम स्टरिंग छंडिव" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "दय्यम छंडिव" #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "बेय्य छांडव स्टरिंग" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसेटिव (_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 #, fuzzy msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "बद्दलिव केस सेंसेटिव छांडुन" #: ../shell/ev-jobs.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "'%s' कागजात हयोकस न खुलित" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 #, fuzzy msgid "Open a recently used document" msgstr "काह खुल्लमुत कागजात खुलिव" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d उक %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d मंज" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "पासवड जरुरत" #: ../shell/ev-password.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "यम कागजात %s छी कुलुफ दित्त त यमन खोलन बरोठ छु आक्ख पासवड जरुरत" #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "पासवड दियव" #: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s कागजातन खत्तर पासवड" #: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "गलत पासवड" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "कागजात छि बंद, त हयको खुलित सिरिफ पासवड तर्वित हयको वुचछित।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "कागजात खोल (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "आम" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फांटस बारे मंज छु जमा करान... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "सयीत्त सामान" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "लोड छु गसान..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "छप्पवयु..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "निशान थवन वरुक" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 msgid "Thumbnails" msgstr "निशान" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "स्क्रॉल हयोर" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "स्क्रॉल बोन" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "स्क्रॉल करिव हयोर" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "स्क्रॉल करिव बोन" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "कागजात वुच्छिव" #: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "गोडनिकस वर्कस गच्छिव" #: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "पत्तिमस वर्कस गच्छिव" #: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "दय्यमिस वर्कस गसिव" #: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "गच्छिव अखिर वरुक" #: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "यथ वरकस पयठ गच्छिव" #: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "छांड" #: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s वरकस पय्ठ गच्छ" #: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s फायल पयठ गच्छिव “%s”" #: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइल पयठ गाच्छ" #: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s लांच करिव" #: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "हावुन मकलयोव। एसकेप दबाव बंद करन खत्तर।" #: ../shell/ev-view.c:3374 #, fuzzy msgid "Jump to page:" msgstr "यथ वरकस पय्ठ गसिव" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d यथ वर्रकस पय्यठ मेलि" msgstr[1] "%d यथ वर्रकस पय्यठ मेलि" #: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% बचेमित छ: छांडन खत्तर" #: ../shell/ev-window.c:785 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "वरुख %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s" msgstr "वरुख %s" #: ../shell/ev-window.c:1200 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 msgid "Unable to open document" msgstr "कागजात हयको न खुलित" #: ../shell/ev-window.c:1704 msgid "Open Document" msgstr "कागजात खुलिव" #: ../shell/ev-window.c:1765 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "सिमबालिक लिंक हयक न बन्यथ “%s”: %s" #: ../shell/ev-window.c:1794 #, fuzzy msgid "Cannot open a copy." msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित \n" #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाइल हयको न याथ नावस \"%s\" सेव करिथ।" #: ../shell/ev-window.c:2133 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजेंआक्ख नकल कर सा सेव" #: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430 #, fuzzy msgid "Failed to print document" msgstr "यथ पर्टंर पय्ठ हयको न पर्टं करिथ" #: ../shell/ev-window.c:2419 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "यथ पर्टंर पय्टठ हयको न पर्टं करिथ" #: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Toolbar Editor" msgstr "टुलबार संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "पोस्टसक्रिपट और पीडीएफ फाइल हावनपॉप्लर ईसतेमाल करिथ" #: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "एवींस" #: ../shell/ev-window.c:3788 #, fuzzy msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 एवींस लेखन वय्यल" #: ../shell/ev-window.c:3794 msgid "translator-credits" msgstr "राकेश पंडित (rakesh.pandit@gmail.com)" #: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_View" msgstr "वुच्छिव (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Go" msgstr "गच्छिव (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513 #: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "_Open..." msgstr "खूलिव (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Open an existing document" msgstr "मौजूद कागजात खोल" #: ../shell/ev-window.c:4337 #, fuzzy msgid "Op_en a Copy" msgstr "आक्ख नक्ल खोल" #: ../shell/ev-window.c:4338 #, fuzzy msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "कागजातन हंज आक्ख नकल खोल नय्य विंडो मंज" #: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515 msgid "_Save a Copy..." msgstr "आक्ख नकल कर सेव...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "कागजातन हंज नकल कर सेव" #: ../shell/ev-window.c:4343 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." msgstr "छप्पाव..." #: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छप्पावन खत्तर कर पेज खेटिंग" #: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Print..." msgstr "छप्पाव (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Print this document" msgstr "कागजात छप्पवय्व" #: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "P_roperties" msgstr "गुण (_r)" #: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Select _All" msgstr "सयरि तुलिव (_A)" #: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Find..." msgstr "छंडिव (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "कागजातन मंज छंडिव शब्द या मुहावरा" #: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Find Ne_xt" msgstr "दय्यम छंडिव (_x)" #: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पतिम छंडिव (_v)" #: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "T_oolbar" msgstr "टूलबार (_o)" #: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Rotate _Left" msgstr "खोवुर घुमाव (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Rotate _Right" msgstr "दच्छुन घुमाव (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Enlarge the document" msgstr "कागजात बढाव" #: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Shrink the document" msgstr "कागजात करिव कम" #: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "_Reload" msgstr "बय्य लोड करिव (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करोकागजात करिव बय्य लौड" #: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "Auto_scroll" msgstr "आटो सकराल" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Previous Page" msgstr "पतिम पेज (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Go to the previous page" msgstr "पतिम पेजस पसठ गसव" #: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "_Next Page" msgstr "बरुठिम पेज(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Go to the next page" msgstr "दय्यमस पेजस पयट्ठ" #: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_First Page" msgstr "गडनियुक पेज (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Go to the first page" msgstr "गयोढनिकस पेजस गसिव" #: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Last Page" msgstr "आखिर पेज(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Go to the last page" msgstr "आखरिक पेजस गास" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "_Contents" msgstr "मंज (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_About" msgstr "बारे मंज (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन तराव" #: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "फुलस्क्रीन मोड तराव" #: ../shell/ev-window.c:4412 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "हावुन शरु करिव (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4413 #, fuzzy msgid "Start a presentation" msgstr "हावुन शरु करिव" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Toolbar" msgstr "टुल्लबार (_T)" #: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "टुल्लबार हयव या छुप्विव" #: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "Side _Pane" msgstr "दंदर (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4473 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "दंदर हयव या छुप्विव" #: ../shell/ev-window.c:4475 msgid "_Continuous" msgstr "लगातार (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Show the entire document" msgstr "पूर कागजात हयव" #: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Dual" msgstr "दयम (_D)" #: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Show two pages at once" msgstr "अके साथ ह्यव ज़ पेज" #: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "विंडो बडाव स्क्रीन भरन खत्तर" #: ../shell/ev-window.c:4484 #, fuzzy msgid "Pre_sentation" msgstr "हावुन (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Run document as a presentation" msgstr "कागजात चल्लयव हावून खत्तर।" #: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Best Fit" msgstr "सारि खोत बराबर (_B)" #: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "यम कागज सित्त बरिव विंडो" #: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "Fit Page _Width" msgstr "कागज खज्जर करिव बराबर (_W)" #: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "यम कागज्ज सित बरिव विंडो" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खुलिव (_O)" #: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Go To" msgstr "गच्छिव (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Open in New _Window" msgstr "नय विंडो मंज खुलिव" #: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंकस करिव नकल (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4506 #, fuzzy msgid "_Save Image As..." msgstr "सेव करिव...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Copy _Image" msgstr "ईमेज करिव नकल" #: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Page" msgstr "कागज" #: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Select Page" msgstr "पेज तुलिव" #: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम लेबल करिव बराबर" #: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Navigation" msgstr "नचव" #: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Back" msgstr "पात्थ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:4576 msgid "Move across visited pages" msgstr "वुछमित पेज मंज पकिव" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4606 msgid "Previous" msgstr "पतिम" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Next" msgstr "बरूठिम" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Fit Width" msgstr "खजर कर बराबर" #: ../shell/ev-window.c:4832 #, fuzzy msgid "Unable to open external link" msgstr "नयबरिम लिंक छिन खुलान" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ईमेज सेव करनुक फारमेट हयोकस न कमपलिट करिथ।" #: ../shell/ev-window.c:5033 #, fuzzy msgid "The image could not be saved." msgstr "ईमेज हयकव न सेव करिथ।" #: ../shell/ev-window.c:5065 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "ईमेज बच्चयव" #: ../shell/ev-window.c:5124 msgid "Unable to open attachment" msgstr "कागजात आय न खोलन्य" #: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "एटेचमेंट हयकव न सेव करिथ।" #: ../shell/ev-window.c:5221 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "एटेचमेंट करिव सेव" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - पास्वड जरूरत" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "ऐक्सटनशन स्यीत" #: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "हावन खत्तर कागजातन हुंद पेज" #: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "वरूकख" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायेंएवींस चल्लयव सर्यस्यह् स्क्रीनस।" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "एवींस चल्लयव हावून खत्तर।" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एवींस चल्लयव वुछन् खत्तर।" #: ../shell/main.c:63 #, fuzzy msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "कागजात मंज शब्द या मुहावरह् छंडिव।" #: ../shell/main.c:63 msgid "STRING" msgstr "सटर्रिंग" #: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "गनोम कागजात वुच्छुनूक" #: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "एवींस कागजात वुछिव।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "बूलियन छु सही थंबनेलन ठिक करान त: गल्त थंबनेलन बंद करान।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "पीडीएफयूक थंबनेल चालू कर।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "पीडीएफ कागज़ात खत्तर निशान कमांड।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "कमांड त दलील पीडीएफ कागज़ात निशान खत्तर। ज्यादह् दलिलखत्तर वुछिव थंबनेल कागज़ात।" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "बी-बाक्स" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "चीठ" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "टेब्लाइड" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "लेजर" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "लीगल" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "स्टेटमेन्ट" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #~ msgid "A0" #~ msgstr "ए0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "ए1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "ए2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "ए3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "ए4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "ए५" #~ msgid "B4" #~ msgstr "बी4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "बी5" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "फोलियो" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "क्वार्टो" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "१०X१४" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file “%s”." #~ msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित\n" #~ msgid "" #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " #~ "path" #~ msgstr "" #~ "“%s” कागजात हयोकस न लोड करितथ। गोस्टसकरिप्ट इंटरपरेटर छुन्न पन्निस पाथस मंज।" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "इन्नकेपशुलेटिड पोस्टसकरिपट" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "पोस्टसकरिपट" #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "इन्टरप्रेटर हयोक न करिथ" #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" #~ msgstr "ईसतेमाल करन्य एम आई एम ई टायप: “%s”" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "“%s” खोलें" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "खाली" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "कोई दस्तावेज़ लोडेड नहीं." #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "टूटा पाइप." #, fuzzy #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "फ़ाइल असंपीडित करने में त्रुटि: %s\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "दास्तावेज़ लोड किया." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. " #~ "इस प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है."