# translation of evince.gnome-2-12.po to Kurdish # Kurdish translation for evince # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the evince package. # FIRST AUTHOR , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.gnome-2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 19:48+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-28 23:18+0000\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Pel xera bûye." #: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Di arşîva %s de wêne nehate dîtin" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Pel ne gihişbar e" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Belgeya DVI xwediyê celebê nederbasdar e" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Erê" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Na" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Cureyê 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Cureyê 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Cureyê 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Cureyê 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Cureyê 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Cureyê tîpan yê nenas" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Bênav" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Koma jêr ya veşartî" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Veşartî" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Neveşartî" #: ../backend/impress/zip.c:50 msgid "No error" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Invalid zip file" msgstr "Pelê zip ê nederbasdar" #: ../backend/impress/zip.c:62 #, fuzzy msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Cannot open the file" msgstr "Vekirina pelî serneket" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot read data from file" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "Çewtiya nenas" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Name" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Rayedar" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 #: ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Pelê \"%s\" nayê vekirin.\n" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Dema belgeya \"%s\" dihate barkirin bi ser neket. Xebatkerê Ghostskrîpt di hundirê \"path\"ê de nehate dîtin." #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "Şîroveker bi ser neket." #: ../backend/impress/impress-document.c:294 #, fuzzy msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "Belgeya nederbasdar" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Pêveka \"%s\" venebû: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Pêveka \"%s\" venebû" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Cureyê MIME yê Nenas" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Cureyê MIME ya nehate xebitandin: \"%s\"" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Hemû Belge" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Belgeyên PostScript" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Belgeyên PDF" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 #: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Images" msgstr "Wêne" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Belgeyên DVI" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Belgeyên Djvu" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Pirtûkên Qerfî" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Pêşanên Impressê" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Hemû Pel" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "\"%s\" Veke" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Vala" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"_%s\" nîşan bide" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Li Ser Darikê Amûran Bikşîne" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Hêmana hilbijartî li ser darikê amûran bibe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hêmana hatiye hilbijartin ji darikê amûran rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Darikê Amûran _Jê Bibe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Darikê amûran yê hilbijartî rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Veqetîner" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 #, fuzzy msgid "Running in presentation mode" msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de bixebitîne" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "Yek Rûpel" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Firehiya Rûpelê" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "%50" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "%75" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "%100" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "%125" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "%150" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "%175" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "%200" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "%300" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "%400" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window.c:3484 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Nîşanderê Belgeyan" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Belgeyên pir-rûpelî nîşan bide" #: ../data/evince-password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Password Entry" msgstr "Şî_fre:" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Bo vê danişînê şîfreyê bibîr bîne" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Şîfreyê li miftedankê de tomar bike" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Şî_fre:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Nivîskar:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Dîroka afirandinê:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Afirandêr:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Peyvên Mîna Mifteyan:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Hatiye guheandin:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Hejmara Rûpelan:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Herî tekûz:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "Mezinahiya Kaxizê:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Hilberîner:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Ewlekarî:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Mijar:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Sernivîs:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Zorê bide sînorkirinên Belgeyan" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Sînorkirinên belgeyê yên wekî jibergirtin û nivîsînê diguherîne." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Tune" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "pêşdanasînî:mm" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f inç" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Rêzika Lêgerînê" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Navê rêzika ku divê were dîtin" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Ji tîpên biçûk/MEZIN re bihîstyar" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Rengê Biriqandinê" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Ji bo hemû hevalbendiyan rengê nîşankirinê" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Rengê heyî" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Ji bo hevalbendiya derbasdar rengê nîşankirinê" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Bibîne:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Ya Berî Wê Bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cihê berê yê rêzika lêgerînê hate dîtin bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Ya Dû re Bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cihê dûre yê rêzika lêgerînê lê hatiye dîtin bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Rewşa_histiyar" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ji %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ji %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Şîfre pêwîste e" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Belgeya \"%s\" quflekirî ye û ji bo were vekirin şîfre pêwist e." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Şîfreyê binivîse" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Ji bo belgeya %s şîfre" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Şîfreya Nederbasdar" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "Ev belge quflekirî ye û heke şîfreya rasteqîn were nivîsîn encax dikare were xwendin." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Qufleya Belgeyê Rake" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Taybetmendî" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Cureyên nivîsê" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Cureyê nivîsê" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Agahiya curetîpan têne stendin... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Pêvek" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 #: ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Tê bar kirin..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Çap..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Pêrist" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Wêneyên biçûk" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Bişemitîne Jor" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Bişemitîne Jêr" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Dîtina Belgeyê" #: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Biçe rûpelê pêşîn" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Biçe rûpelê berê" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Biçe rûpelê dû re" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Biçe rûpelê dawîn" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Biçe rûpel" #: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Biçe rûpelê %s" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Here %s di pelê “%s”" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Biçe pelê \"%s\"" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s bide destpêkirin" #: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "Biçe rûpel:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d di vê rûpelê de hatiye dîtin" msgstr[1] "%d di vê rûpelê de hatine dîtin" #: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lêgerînê bibîr dixe" #: ../shell/ev-window.c:735 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Rûpela %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Rûpela %s" #: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Belge nehate vekirin" #: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Belgeyê Veke" #: ../shell/ev-window.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s" #: ../shell/ev-window.c:1560 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Vekirina pelekî serneket." #: ../shell/ev-window.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket" #: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Pel wekî \"%s\" nehate tomarkirin." #: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Kopiyekê Tomar bike" #: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Failed to print document" msgstr "Dema belge dihate çapkirin bi ser neket" #: ../shell/ev-window.c:2125 #: ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Çapkirina di vê çaperê de nayê destekkirin." #: ../shell/ev-window.c:2235 #: ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Print" msgstr "Çap" #: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Pêkhatina PDF nayê destekkirin" #: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "Tu dixwazî ajokerê \"%s\" bikar bîne û ji çaperê deranekê bistîne. Ev bername pêdiviya wê ji ajokera PostSkrîpt heye" #: ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Pages" msgstr "Rûpel" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2737 #: ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ji Dîmender Tije Derkeve" #: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Sererastkerê Darikê Amûran" #: ../shell/ev-window.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Nîşanderkê Pelên PostSkrîpt û PDF\n" "Popplerên têne bikaranîn %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3540 #: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Nivîskarên Evince" #: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahi " #: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Pel" #: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "_Here" #: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4056 #: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Veke..." #: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Belgeyeke heyî veke" #: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "Open a _Copy" msgstr "_Kopiyekê Veke" #: ../shell/ev-window.c:4060 #, fuzzy msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike" #: ../shell/ev-window.c:4062 #: ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Kopiyekê _Tomar Bike..." #: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4065 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Veavakirina Çapê..." #: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Çap..." #: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Vê belgeyê çap bike" #: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "Ta_ybetmentî" #: ../shell/ev-window.c:4080 #: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Find..." msgstr "_Bibîne..." #: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Di hundirê dokumanê de li pey an jî biwêjan bigere" #: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ya _piştr e bibîne" #: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ya _berê bibîne" #: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "_Darika amûran" #: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Bizivirîne _Çepê" #: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Bizivirîne _Rastê" #: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Belgeyê fireh bike" #: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Belgeyê teng bike" #: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Nû Bike" #: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Belgeyê ji nû ve bar bike" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "Rûpelê _Berê" #: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Biçe rûpelê berê" #: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "Rûpelê _Dû re" #: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Biçe rûpelê pişt re" #: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "Rûpelê _Pêşîn" #: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Biçe rûpelê pêşîn" #: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "Rûpelê _Dawîn" #: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Here rûpela dawî" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Moda dîmender tije biterikîne" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "_Darikê Amûran" #: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre" #: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panela Kêlekê" #: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Panela kêlekê nîşan bide yan jî veşêre" #: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Li dû hev" #: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Tevî belgeyê nîşan bide" #: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "_Cot" #: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Bi carekê re du rûpelan nîşan bide" #: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Dîmender tijî" #: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Bi qasî dîmenderê tije dike paceyê fireh bike" #: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Pêşkeşî" #: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Belgeyê wekî pêşkeşî bide xebitandin" #: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "_Yek Rûpel" #: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike" #: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Firehiya Rûpelê" #: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "Girêdanê veke" #: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "_Biçe" #: ../shell/ev-window.c:4217 msgid "Open in New _Window" msgstr "Di _Paceya Nû de veke" #: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Navnîşana Girêdanê _Ji Ber Bigire" #: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "_Save Image As..." msgstr "Wêneyî Cuda _Tomar Bike..." #: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Copy _Image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Rûpel" #: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "Rûpel Hilbijêre" #: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Mezinahî" #: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Asta nêzîkbûnê mîheng bike" #: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Back" msgstr "Paşve" #: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" msgstr "Paş" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" msgstr "Pêş" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Nêzîk bike" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Dûr bibe" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4638 #, fuzzy msgid "The image could not be saved." msgstr "Pêvek nehate tomarkirin" #: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Save Image" msgstr "Wêneyî tomar bike" #: ../shell/ev-window.c:4712 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Pêvek nehate vekirin" #: ../shell/ev-window.c:4759 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Pêvek nehate tomarkirin" #: ../shell/ev-window.c:4783 msgid "Save Attachment" msgstr "Pêvekê Tomar bike" #: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Şîfre Pêwist e" #: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Rûpelê belgeya ku wê were nîşandan." #: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "RÛPEL" #: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince di moda dîmender tije de bixebitîne" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince di moda pêşkêşiyê de bixebitîne" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince wekî pêşdîtinê bixebitîne" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[PEL...]" #: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Nîşanderê Belgeyan yê GNOME" #: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Nîşanderê Belgeyên Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Çalakiya wêneyên biçûk yên Pelên PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Ji bo belgehên PDF fermana wêneyên biçûk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Ji bo wênekerê biçûk yê Pelê PDF parametreyên zêdek yên fermanên derbasdar. Ji bo agahiyên berfireh li belgeya wênekerên biçûk yên nautilusê binihêre." #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Tu belge nebarkirî." #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Lûleya şikestî." #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "Dema tengkirina pelê \"%s\" dihate vekirin çewtî derket:\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Pel nayê xwedin." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Belge hatiye barkirin." #~ msgid "_Remove Toolbar" #~ msgstr "Darika amûran jê _bibe" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_Bibîne:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Ya berê" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Ya _pêş" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nehat dîtin"