# Lithuanian translation of Evince. # Copyright (C) 2005-2006 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Žygimantas Beručka , 2005-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 00:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 00:23+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Rinkmena sugadinta." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "Geriausiai tinkantis" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentų peržiūros programa" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Sukurta:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Kūrėjas:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Puslapių skaičius:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizuota:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Gamintojas:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Apsauga:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar " "spausdinimo." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Rinkmena neprieinama." #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Nežinomas šrifto tipas" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Be pavadinimo" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Įmontuotas poaibis" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Įmontuotas" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Neįmontuotas" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Laiškas" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Nedidelio formato laikraštis" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Sąskaitų knyga" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Juridinis" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Pareiškimas" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Vykdomasis" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Pusiau sulenktas lapas" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Ketvirtis lapo" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nėra įkeltų dokumentų." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Sugadintas konvejeris." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretatoriaus klaida." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Išskleidžiant rinkmeną %s įvyko klaida:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Rinkmena neperskaitoma." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokumentas įkeltas." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Nepavyko įkelti dokumento „%s“. Nerastas Ghostscript interpretatorius" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Ieškomas užrašas" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Paryškinimo spalva" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Esama spalva" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva" #: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Rasti:" #: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Sekantis" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "S_kirti raidžių dydį" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nežinomas MIME tipas" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumentai" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumentai" #: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentai" #: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentai" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumentai" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksų knygos" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Visos rinkmenos" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d iš %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "iš %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "Dokumentas %s yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Slaptažodis neteisingas" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą " "slaptažodį." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Atrakinti dokumentą" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Spausdinti..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Rodyklė" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Mini vaizdai" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Slinkti vaizdą žemyn" #: ../shell/ev-view-accessible.c:535 msgid "Document View" msgstr "Dokumentų vaizdas" #: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Eiti į %s puslapį" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d" msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d" msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d" #: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "liko ieškoti %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Nepavyko atverti dokumento" #: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Atidaryti dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Rinkmenos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko." #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Išsaugoti kopiją" #: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" #: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas." #: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai " "programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė." #: ../shell/ev-window.c:1365 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../shell/ev-window.c:1371 msgid "Pages" msgstr "Puslapiai" #: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks" #: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" #: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" #: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript ir PDF rinkmenų peržiūros programa.\n" "Naudojama poppler biblioteka %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n" "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n" "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n" "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n" "NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n" "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n" "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" #: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" "Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n" "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai" #: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka ,\n" "Justina Klingaitė " #: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Rinkmena" #: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Iš_saugoti kopiją..." #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Atspaudinti šį dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "S_avybės" #: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę" #: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti se_kantį" #: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "Įr_ankinė" #: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Išdidinti dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Sutraukti dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "_Perkrauti" #: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "Perkrauti dokumentą" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "_Ankstesnis puslapis" #: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekantis puslapis" #: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Eiti į sekantį puslapį" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmas puslapis" #: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Eiti į pirmą puslapį" #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "_Paskutinis puslapis" #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Eiti į paskutinį puslapį" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę" #: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _skydelis" #: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį" #: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_Vientisas" #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "Rodyti visą dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_Dvigubas" #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rodyti du puslapius iš karto" #: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną" #: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacija" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją" #: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "_Geriausiai tinkantis" #: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumentas užpildo visą langą" #: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio" #: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" msgstr "_Eiti į" #: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Pasirinkite puslapį" #: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Tinka plotis" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Rodytinas dokumento puslapis." #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PUSLAPIS" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia miniatiūras, neigiama - " "išjungia" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite " "Nautiliaus miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją." #~ msgid "*" #~ msgstr "*"