# Latvian translation for Evince. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian. # Raivis Dejus , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 06:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 19:00+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fails bojāts." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Aizvākt _rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "Labākā saderība" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Piemērot lappuses platumam" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumenta skatītājs" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Skatīt virākus dokumentus" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Šai sesijai atcerēties paroli" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Izveidotājs:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Temats:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Virsraksts:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Aizstāt dokumenta ierobežojumus, piemēram kopēšanas vai drukāšanas ierobežojumus." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fails nav pieejams" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nederīgs formāts" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Tips 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Tips 1c" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Tips 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tips 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tips 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Vēstule" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloīds" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Virsgrāmata" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Juridisks" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Paziņojums" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Izpild..." #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Kvarta formāts" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Lauzta līnija." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretatora kļūda." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Kļūda atkompresējot failu %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nevaru atvēŗt failu %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fails nav lasāms." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokuments ielādēts." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu '%s'. Ghostscript interpretators netika atrasts norādītajā ceļā " #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu '%s'" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Iekapsulēts PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Meklējamā virkne" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Meklējamās virknes nosaukums" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rakstzīmju jūtīgs" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Izgaismošanas krāsa" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "M_eklēt:" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējā" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nākamā" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "R_akstzīmju jūtīgs" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neapstrādāts MIME tips: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Visi Dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript Dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu Dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Visi Faili" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokuments %s ir slēgts, lai to atvērtu ir nepieciešama parole." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s Parole" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Nepareiza parole" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts, lai to aplūkotu ir jāievada pareiza parole." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "Atslēgt dokumentu" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Ģenerēju fontu informāciju... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." msgstr "Ielādēju..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Drukāt..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Patīt augšup" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Patīt lejup" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Patīt skatu augšup" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Patīt skatu lejup" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā" msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā" msgstr[2] "%d atrasts šajā lapā" #: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Nevaru atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Failu nevar saglabāt kā \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot \"%s\" dzini. Šai programmai ir " "nepieciešams PostScript printera dzinis." #: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Lapas" #: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkcija \"Meklēt\" šajā dokumentā nedarbosies" #: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Meklēšana tekstā tiek atbalstīta vienīgi PDF dokumentiem." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjosla redaktors" #: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript un PDF failu skatītājs.\n" "Lietoju propelleru %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince ir brīva programmatūra, kuru jūs varat izplatīt un/vai modificēt \n" "balstoties uz Brīvās programmatūras fonda GNU Vispārējās \n" "publiskoās licences 2 (vai vēlāku) versiju.\n" #: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek\n" "izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautas TIRGOTĀJA\n" "vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM garantijas. Sīkāka informācija atrodama\n" "GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n" #: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar\n" "Evince; ja tas nav noticis rakstiet Brīvās programmatūras\n" "fondam\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince autori" #: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus " #: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "S_katīt" #: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "Ie_t" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "Palīdzība (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Open..." msgstr "At_vērt..." #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Saglabāt kopiju..." #: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt tekošā dokumenta kopiju" #: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" #: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "Ie_priekšējā lappuse" #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamā lappuse" #: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "Pirmā lappuse" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējā _lappuse" #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "Satura rādītājs" #: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "P_ar..." #: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Parādīt vai noslēpt rīkjoslu" #: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Parādīt vai noslēpt sānu paneli" #: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "Nepārtraukts" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "Parādīt visu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "_Dubult" #: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāna" #: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentācija" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ietilpināt tekošo dokumentu pa visu logu" #: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Piekārtot lappuses platumam" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Izmainīt dokumenta platumu, lai tas atbilstu loga platumam" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Open Link" msgstr "Atvērt saiti" #: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet Uz" #: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Nokopēt saites adresi" #: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Iezīmēt lappusi" #: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Nākamā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Nepieciešama parole" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse." #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "Lappuse" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince dokumentu skatītājs" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Pieejama loģikā opcija, patiess aktivizē sīktēlošanu, bet nepatiess " "atslēdz sīktēlu veidošanu" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF sīktēlu veidotāja komandu un tās argumentus. Papildus informācijai " "aplūkojiet nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju."