# translation of lv.po to Latvian # Latvian translation for Evince. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian. # # Raivis Dejus , 2006. # Anita Reitere , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 16:32+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu." #: ../backend/comics/comics-document.c:183, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas." #: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai" #: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nezināms MIME Tips" #: ../backend/comics/comics-document.c:422 #| msgid "File corrupted." msgid "File corrupted" msgstr "Bojāts fails" #: ../backend/comics/comics-document.c:435 #| msgid "No images found in archive %s" msgid "No files in archive" msgstr "Arhīvā nav failu" #: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti" #: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda." #: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Kļūda %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksu grāmatas" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 #| msgid "DVI document has incorrect format" msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar " "piekļūt." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 #| msgid "Djvu Documents" msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Nezināms fonta tips" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Nav nosaukuma" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Iegultā apakškopa" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Iegultā" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Nav iegultā" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 #| msgid "Print this document" msgid "Invalid document" msgstr "Nederīgs dokuments" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress slaidi" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nav kļūdas" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas" #: ../backend/impress/zip.c:59 #| msgid "Cannot find zip signature" msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "Nevar atrast ZIP parakstu" #: ../backend/impress/zip.c:62 #| msgid "Invalid zip file" msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Nederīgs ZIP fails" #: ../backend/impress/zip.c:65 #| msgid "Multi file zips are not supported" msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Vairāku failu ZIP faili netiek atbalstīti" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Neizdodas atvērt failu" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Neizdodas nolasīt datus no faila" #: ../backend/impress/zip.c:74 #| msgid "Cannot find file in the zip archive" msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "ZIP arhīvā neizdodas atrast failu" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168, c-format #| msgid "Multi file zips are not supported" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumenti" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Sāk %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižama vienība" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 #: ../previewer/ev-previewer.c:49 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rādīt “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Noņemt no _rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 #| msgid "Run evince in presentation mode" msgid "Running in presentation mode" msgstr "Evince darbojas prezentācijas režīmā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Labākā saderība" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Lappuses platumā" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 #| msgid "50%" msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 #| msgid "50%" msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 #| msgid "View multipage documents" msgid "View multi-page documents" msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus." #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Dzēst pagaidu failu" #: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails" #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 #| msgid "GNOME Document Viewer" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME Dokumentu priekšskatītājs" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 msgid "Failed to print document" msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Previous Page" msgstr "_Iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "_Next Page" msgstr "_Nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Go to the next page" msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 msgid "Enlarge the document" msgstr "Palielināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Shrink the document" msgstr "Samazināt dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Print this document" msgstr "Drukāt šo dokumentu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Best Fit" msgstr "La_bākā saderība" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Lappuses platumā" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Page" msgstr "Lappuse" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Select Page" msgstr "Izvēlēties lappusi" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 #| msgid "Subject:" msgid "Subject:" msgstr "Tēma:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #| msgid "Author:" msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords:" msgstr "Atslēgvārdi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 #| msgid "Producer:" msgid "Producer:" msgstr "Ražotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 #| msgid "Creator:" msgid "Creator:" msgstr "Veidotājs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 #| msgid "Created:" msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 #| msgid "Modified:" msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 #| msgid "Number of Pages:" msgid "Number of Pages:" msgstr "Lappušu skaits:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 #| msgid "Optimized:" msgid "Optimized:" msgstr "Optimizēts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 #| msgid "Format:" msgid "Format:" msgstr "Formāts:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 #| msgid "Security:" msgid "Security:" msgstr "Drošība:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 #| msgid "Paper Size:" msgid "Paper Size:" msgstr "Papīra izmērs:" #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Nekas" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284, c-format #| msgid "%.0f x %.0f mm" msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:288, c-format #| msgid "%.2f x %.2f in" msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f collas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrets (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ainava (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d no %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "no %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:341 msgid "Preparing to print…" msgstr "Gatavojas drukāt..." #: ../libview/ev-print-operation.c:343 msgid "Finishing…" msgstr "Pabeidz..." #: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Drukā lappusi %d no %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1169 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu." #: ../libview/ev-print-operation.c:1234 #| msgid "Invalid zip file" msgid "Invalid page selection" msgstr "Nederīga lapas izvēle" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "Page Scaling:" msgstr "Mērogošana:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam" #: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu " "no šīm iespējām:\n" "\n" "• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n" "\n" "• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir " "lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n" "\n" "• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks " "palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt" #: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses " "orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā." #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā " "dokumentā." #: ../libview/ev-print-operation.c:2005 msgid "Page Handling" msgstr "Lappušu apstrāde" #: ../libview/ev-jobs.c:1434, c-format #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Ritināt augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Ritināt lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Ritināt skatu augšup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Ritināt skatu lejup" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumenta skats" #: ../libview/ev-view-presentation.c:669 #| msgid "Go to page" msgid "Jump to page:" msgstr "Iet uz lappusi:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:979 #| msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu." #: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Iet uz pirmo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Iet uz nākamo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Iet uz pēdējo lapu" #: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Iet uz lapu" #: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Pāriet uz lapu %s" #: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iet uz %s failā “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iet uz failu “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Palaist %s" #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Reģistr_jūtīgs" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumenta %s parole" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Konvertē %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 msgid "Converting metadata" msgstr "Konvertē metadatus" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" "Mainījies Evince metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet " "migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 #| msgid "Open an existing document" msgid "Open a recently used document" msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "At_slēgt dokumentu" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties" #: ../shell/ev-password-view.c:377 #| msgid "Remember password for this session" msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Atcerēties _mūžīgi" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 #| msgid "Document Viewer" msgid "Document License" msgstr "Dokumenta licence" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162, c-format #| msgid "Gathering font information... %3d%%" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "Teksta licence" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Piesaistnes" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 #| msgid "Print" msgid "Print…" msgstr "Drukāt..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Saturs" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Sīktēli" #: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Lappuse %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:831, c-format #| msgid "Pages" msgid "Page %s" msgstr "Lappuse %s" #: ../shell/ev-window.c:1275 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses" #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:1609, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”" #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1784 #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora." #: ../shell/ev-window.c:1972, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "Pārlādē dokumentu no %s" #: ../shell/ev-window.c:2004 #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to reload document." msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu." #: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Atvērt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2423, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "Saglabā dokumentu %s" #: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Saglabā piesaistni %s" #: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Saglabā attēlu %s" #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d uzdevums rindā" msgstr[1] "%d uzdevumi rindā" msgstr[2] "%d uzdevumi rindā" #: ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Drukā “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr izdrukāts “%s”?" #: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?" #: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti." #: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet" #: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Close _after Printing" msgstr "Iziet _pēc drukāšanas" #: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Rīkjoslu redaktors" #: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību" #: ../shell/ev-window.c:4179, c-format #| msgid "" #| "Document Viewer.\n" #| "Using poppler %s (%s)" msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Dokumentu skatītājs\n" "Lieto %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt " "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis " "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu " "izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n" #: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM " "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS " "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā " "publiskajā licencē.\n" #: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo " "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4246 #| msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Evince autori" #: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus " "Anita Reitere " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā" msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā" msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā" #: ../shell/ev-window.c:4511, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% vēl jāmeklē" #: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Iet uz" #: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 #| msgid "_Open..." msgid "_Open…" msgstr "At_vērt..." #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Atvērt esošu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:4998 #| msgid "Open a _Copy" msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atvērt _kopiju" #: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā" #: ../shell/ev-window.c:5001 #| msgid "Save a Copy" msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Saglabāt kopiju..." #: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju" #: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Page Set_up…" msgstr "_Lapas iestatījumi" #: ../shell/ev-window.c:5005 #| msgid "Setup the page settings for printing" msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Norādīt lapas iestatījumus drukāšanai" #: ../shell/ev-window.c:5007 #| msgid "Print" msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt..." #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "Pa_rametri" #: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: ../shell/ev-window.c:5020 #| msgid "Find" msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt..." #: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi" #: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotēt pa k_reisi" #: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotēt pa _labi" #: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Pārlādēt dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autoritinā_t" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Pēdējo _lappusi" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Satura rādītājs" #: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Pamest pilnekrānu" #: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: ../shell/ev-window.c:5074 #| msgid "_Presentation" msgid "Start Presentation" msgstr "Sākt prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:5075 #| msgid "Run document as a presentation" msgid "Start a presentation" msgstr "Palaist prezentāciju" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīk_josla" #: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" #: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli" #: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Nepārtraukts" #: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Rādīt visu dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Atvērums" #: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus" #: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu" #: ../shell/ev-window.c:5149 #| msgid "_Presentation" msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentācija" #: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Apgrieztas krāsas" #: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" #: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "Pāriet _uz" #: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." #: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopēt _attēlu" #: ../shell/ev-window.c:5182 #| msgid "Attachments" msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:5184 #| msgid "Attachments" msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..." #: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Noregulēt palielinājumu" #: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Nākamā" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Piekārtot platumam" #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni." #: ../shell/ev-window.c:5540 #| msgid "Unable to open attachment" msgid "Unable to open external link" msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti" #: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu" #: ../shell/ev-window.c:5749 #| msgid "The attachment could not be saved." msgid "The image could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu." #: ../shell/ev-window.c:5781 #| msgid "Images" msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" #: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni" #: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni." #: ../shell/ev-window.c:5946 #| msgid "Attachments" msgid "Save Attachment" msgstr "Saglabāt piesaistni" #: ../shell/ev-window-title.c:162, c-format #| msgid "%s - Password Required" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Nepieciešama parole" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Dokumentu skatītājs" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse." #: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "LAPPUSE" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Palaist Evince pilnekrāna režīmā" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Palaist Evince prezentācijas režīmā" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Palaist Evince kā pirmsskatītāju" #: ../shell/main.c:82 #| msgid "Find a word or phrase in the document" msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "VIRKNE" #: ../shell/main.c:86 #| msgid "[FILE...]" msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILS...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 #| msgid "" #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " #| "the creation of new thumbnails" msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Pieejamās iespējas: patiess aktivizē sīktēlošanu, nepatiess atslēdz " "sīktēlu veidošanu" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 #| msgid "" #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #| "nautilus thumbnailer documentation for more information." msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF sīktēlu veidotāja komanda ar argumentiem. Papildu informācijai " "aplūkojiet Nautilus sīktēlu veidotāja dokumentāciju." #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" #~ msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Atvērt “%s”" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Paroles ievads" #~ msgid "Save password in keyring" #~ msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī" #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Fails nav pieejams" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Vēstule" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloīds" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Virsgrāmata" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Juridisks" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "Paziņojums" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Izpildāms" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "Kvarta formāts" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts." #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Lauzta līnija." #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "Interpretatora kļūda." #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n" #~ msgid "Cannot open file “%s”.\n" #~ msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n" #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Fails nav lasāms." #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokuments ielādēts." #~ msgid "" #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " #~ "path" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika " #~ "atrasts ceļa mainīgajā" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "Iekapsulēts PostScript" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Meklējamā virkne" #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Meklējamās virknes nosaukums" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Rakstzīmju jūtīgs" #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Izgaismošanas krāsa" #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes" #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Pašreizējā krāsa" #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Meklēt nākamo" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Nepareiza parole" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Drukāt..." #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti “%s”: %s" #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "Nevar atvērt kopiju." #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir " #~ "nepieciešams PostScript printera dzinis." #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Saglabāt kopiju..." #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drukāt..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Meklēt..." #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Evince dokumentu skatītājs"