# translation of evince.HEAD.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:08+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Maithili \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:131 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अनजान MIME प्रकार" #: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "फाइल खराब." #: ../backend/comics/comics-document.c:198 msgid "No files in archive." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "अभिलेख %s मे कोनो चित्र नहि भेटल" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "कॉमिक पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्ताबेज" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्ताबेजमे गलत प्रारूप " #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्ताबेज" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "हँ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "नहि" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "अज्ञात फाँट प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "कोनो नाम नहि" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "अंतःस्थापित उपसमुच्चय" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "अंतःस्थापित" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "अंतःस्थापित नहि" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताबेज" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइड" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "कोनो त्रुटि नहि" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "पर्याप्त स्मृति नहि अछि" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "जिप हस्ताक्षर नहि पाबि सकैत अछि" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "अवैध जिप फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "मल्टी फाइल जिप समर्थित नहि अछि" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "फ़ाइल खोलि नहि सकैत अछि" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "फाइल सँ डाटा नहि पढ़ि सकैत अछि" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "जिप अभिलेखमे फाइल नहि पाबि सकैत अछि" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "'%s' दस्ताबेज लोड करबमे विफल" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्ताबेज" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहि सहेज सकल: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहि खोलि सकल: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "संलग्नक “%s” नहि खोलि सकल" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "सबहि दस्ताबेज" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "सबहि फ़ाइलसभ" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "कनेक्ट करू (_n)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "डोमेन (_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द (_P):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि " #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "देखाबू “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी पर लए जाउ (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टीमे घसकाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी सँमेटाबू (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टी सँ हटाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "अओजारपट्टीमेटाबू (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "चयनित अओजारपट्टी हटाबू" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुती मोडमे चलि रहल अछि" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पृष्ठ चओड़ाइसँ फिट करू" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "दस्ताबेज प्रदर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "बहुलपृष्ठ दस्ताबेज देखू" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्ताबेज प्रतिबंध पर लिखू" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "दस्ताबेज प्रतिबंध अध्यारोहित करू, कापी करै अथवा छापै क' प्रतिबंध क' जहिना." #: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "बीजशब्द:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "बनएलक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठ सभक संख्या:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "प्रारूप:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पोट्रैट (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)" #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "स्क्रॉल अप" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "स्क्रॉल डाउन" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "स्क्रॉल दृश्य उप्पर" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीच्चाँ" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "दस्ताबेज प्रदर्शक" #: ../libview/ev-view.c:1417 msgid "Go to first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1419 msgid "Go to previous page" msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1421 msgid "Go to next page" msgstr "अगिला पृष्ठमे जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1423 msgid "Go to last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1425 msgid "Go to page" msgstr "पृष्ठ पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1427 msgid "Find" msgstr "खोजू" #: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "पृष्ठ %s पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s मे “%s” फाइल पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइल पर जाउ" #: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s लाँच करू" #: ../libview/ev-view.c:2387 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "प्रस्तुति क' अंत. बाहर निकलब क'लेल Escape दाबू" #: ../libview/ev-view.c:3280 msgid "Jump to page:" msgstr "पृष्ठ पर जाउ:" #: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "लोड कए रहल..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "स्ट्रिंग खोजू" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "पाओल जाएबला स्ट्रिंग क' नाम" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "सही एकटा स्थिति संवेदनशील खोजबाक लेल" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "रँग उभारू" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सबहि मैच क'लेल उभार रँग" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "मोजुदा रँग" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "मोजुदा मैच क'लेल उभारल रँग" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "खोजू:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पछिला खोजू (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग क' पछिला उपस्थिति खोजू" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगिला खोजू (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग क' अगिला उपस्थिति खोजू" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "स्थिति क' प्रति संवेदनशील (_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज टॉगल करू" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्ताबेज क'लेल कूटशब्द" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d क')" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d क'" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "दस्ताबेज तालाबन्न अछि आओर सही कूटशब्द दाखिल कए पढ़ल जाए सकैत अछि." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्ताबेज खोलू (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "कूटशब्द दाखिल करू" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द जरूरी" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्ताबेज “%s” तालाबन्न अछि आओर खोलल जएबाक' पहिने कूटशब्द चाहैत अछि." #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Preparing to print ..." msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:320 msgid "Finishing..." msgstr "समाप्त कए रहल अछि..." #: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d केँ छापि रहल अछि %d पेज सँ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "एहि मुद्रक पर छपाइ समर्थित नहि अछि." #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Print" msgstr "छपाइ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फाँट सूचना पाबि रहल अछि... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "परतसभ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "छापू..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "सूची" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु चित्र" #: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1267 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्ताबेज खोलबामे असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1613 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1890 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1923 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज खोलू" #: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "“%s” सांकेतिक लिंक नहि पाबि सकल: %s" #: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Cannot open a copy." msgstr "कॉपी खोलि नहि सकैत अछि" #: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2408 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाइल केँ “%s” रूपमे सहेजल नहि जाए सकल." #: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2489 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "एकटा कापी सहेजू" #: ../shell/ev-window.c:2799 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्ताबेज छापबमे विफल" #: ../shell/ev-window.c:2912 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3124 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3132 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Toolbar Editor" msgstr "अओजारपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3867 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "दस्ताबेज प्रदर्शक.\n" "पाप्लर %s (%s) क' प्रयोग कए रहल अछि" #: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince फ्री सोफ्टवेयर अछि; अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा" "एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत छी" "जहिना जे फ्री सोफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि; अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2" "अथवा कोनो बादबला संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार).\n" #: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Evince केँ एहि आशा सँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हएताह, मुदा बिनु कोनो वारंटी क'; एतय तक जे बिनु कोनो मर्केंचेंटिबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क'लेल फिटनेसक वारंटी क'. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क'लेल देखू.\n" #: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "अहाँक GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसक एकटा कापी Evince क' सँग प्राप्त कएनाइ चाही; जँ नहि, Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA केँ लिखू.\n" #. Manually set name and icon in win32 #: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince लेखक" #: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4557 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d एहि पृष्ठ पर भेटल" msgstr[1] "%d एहि पृष्ठ पर भेटल" #: ../shell/ev-window.c:4565 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजबा क'लेल शेष" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" msgstr "जाउ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 #: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." msgstr "खोलू (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज खोलू" #: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Op_en a Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "नवीन विंडोमे मोजुदा दस्ताबेज क' कॉपीकेँ खोलू" #: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एकटा कापी सहेजू...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेजक कापी सहेजू" #: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Print Set_up..." msgstr "छपाइ सेटअप... (_u)" #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाइ लेल पृष्ठ विन्यास सेटअप करू" #: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." msgstr "छापू... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ छापू" #: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "P_roperties" msgstr "गुण (_r)" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" msgstr "सबहि चुनू (_A)" #: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Find..." msgstr "खोजू (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्ताबेजमे शब्द अथवा मुहावरा खोजू" #: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_o)" #: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" msgstr "घुमाउ बामाँ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Right" msgstr "घुमाउ दहिन्ना (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्ताबेज पैघ करू" #: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्ताबेज घोकचाबू" #: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करू (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "दस्ताबेज पुनः लोड़ करू" #: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "पछिला पृष्ठ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ" #: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" msgstr "अगिला पृष्ठ (_N)" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "अगिला पृष्ठ पर जाउ" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "पहिल पृष्ठ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ" #: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू" #: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू" #: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Start Presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Start a presentation" msgstr "" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_T)" #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "अओजारपट्टी नुकाबू अथवा देखाबू" #: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "किनार क' पट्टी (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "किनारक पट्टीकेँ देखाबू आ नुकाबू" #: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तर (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" msgstr "सौंसे दस्ताबेज देखाबू" #: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "दोहरा (_D)" #: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "एक सँग दुनू पृष्ठ देखाबू" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "विंडोकेँ स्क्रीन भरब क'लेल पसारू" #: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Pre_sentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "एकटा दस्ताबेज प्रस्तुति चलाबू" #: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_B)" #: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "विंडो भरब क'लेल मोजुदा दस्ताबेज बनाबू" #: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पृष्ठ चओड़ाइ अनुरूप बनाबू (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "विंडो चओड़ाइ भरब क'लेल मोजुदा दस्ताबेज बनाबू" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलू (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Go To" msgstr "एकरा पर जाउ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Open in New _Window" msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "_Save Image As..." msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Copy _Image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ चुनू" #: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम लेबल समायोजित करू" #: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Back" msgstr "पाछाँ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Move across visited pages" msgstr "देखल गेल पृष्ठ क' पार लए जाउ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "पछिला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "अगिला" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" msgstr "चओड़ाइ अनुरूप बनाबू" #: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Save Image" msgstr "चित्र सहेजू" #: ../shell/ev-window.c:5817 msgid "Unable to open attachment" msgstr "दस्ताबेज खोलबमे असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "फाइल सहेजल नहि जाए सकल." #: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - कूटशब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "विस्तार सँ" #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्ताबेज प्रदर्शक" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "देखाबै क'लेल दस्ताबेज क' पृष्ठ" #: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे एवींस चलाबू" #: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "दस्ताबेज प्रस्तुतिमे एवींस चलाबू" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता क' रूप मे एवींस चलाबू" #: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "स्ट्रिंग" #: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेलकेँ सक्रिय करैत अछि आओर गलत नवीन थंबनेल क' निर्माणकेँ " "निष्क्रिय करैत अछि" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF क' थंबनेल सक्षम करू" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताबेज क'लेल लघु चित्र कमांड" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्ताबेज थंबनेलर क'लेल वैध कमांड क' सँग तर्क. नॉटिलस थंबनेलर दस्ताबेजनकेँ बेसी" "सूचना क'लेल देखू."