# Malagasy translation of EVINCE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thierry Randrianiriana , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: EVINCE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-16 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 00:04+0300\n" "Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" "Language-Team: MALAGASY \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 #: ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tsy voaraikitra ny mpanaraka “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tsy voasokatra ny mpanaraka “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tsy voasokatra ny mpanaraka “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:273 #: ../backend/ev-document-factory.c:337 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Karazana MIME tsy fantatra" #: ../backend/ev-document-factory.c:284 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Karazana MIME tsy raisina an-tànana: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "All Documents" msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra" #: ../backend/ev-document-factory.c:386 msgid "PostScript Documents" msgstr "Tahirin-kevitra PostScript" #: ../backend/ev-document-factory.c:395 msgid "PDF Documents" msgstr "Tahirin-kevitra PDF" #: ../backend/ev-document-factory.c:404 msgid "Images" msgstr "Sary" #: ../backend/ev-document-factory.c:414 msgid "DVI Documents" msgstr "Tahirin-kevitra DVI" #: ../backend/ev-document-factory.c:424 msgid "Djvu Documents" msgstr "Tahirin-kevitra Djvu" #: ../backend/ev-document-factory.c:434 msgid "Comic Books" msgstr "Boky mahatsikaiky" #: ../backend/ev-document-factory.c:444 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapo Impress" #: ../backend/ev-document-factory.c:452 msgid "All Files" msgstr "Ny rakitra rehetra" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Rakitra simba." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tsy nisy sary tao anatin'ny tahirin-tsoratra %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Sokafy ny “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Foana" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Asehoy ny “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Ataovy eo amin'ny anjan'ny fitaovana" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mamindra ny singa voafaritra eo amin'ny anjam-pitaovana" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Esory teo amin'ny anjan'ny fitaovana" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Manesotra ny singa voafaritra teo amin'ny anjam-pitaovana" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Esory io anjam-pitaovana io" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Manesotra ny anjam-pitaovana voafaritra" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Mpampisaraka" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "Best Fit" msgstr "Ny tena mety" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Ataovy mameno ny indran'ny pejy" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Mpaneho tahirin-kevitra" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Maneho tahirin-kevitra maro pejy" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Tadidio ny teny fanalahidiko amin'ity session ity" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Mandraikitra ilay teny fanalahidy amin'ny rojo" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Teny fanalahidy:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Mpanoratra:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Noforonina:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Mpamorona:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Lamina:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Teny fanalahidy:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Novana:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Isan'ny pejy:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Nomena aina:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Mpamokatra:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Fiarovana:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Anton-dresaka:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Lohateny:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Dingano ireo fameperana amin'ilay tahirin-kevitra" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Dingano ireo fameperana amin'ilay tahirin-kevitra, toy ny famerana ny fandikana na fanontana." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Tsy misy ilay rakitra" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Diso ny lamin'io tahirin-kevitra DVI io" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Eny" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Tsia" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Karazana 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Karazana 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Karazana 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Karazana 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Karazana 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Karazan'endri-tsoratra tsy fantatra" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Tsy misy anarana" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Zana-pitambarana voarakitra" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Voarakitra" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Tsy voarakitra" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Tahirin-kevitra" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Tsy misy" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Taratasy" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloîd" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Bokim-bola" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 #, fuzzy msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 #, fuzzy msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 #, fuzzy msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Tsy misy tahirin-kevitra miseho." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Fantsona simba." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tsy nandeha ny mpandika teny." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Nisy olana teo am-panaborahana ny rakitra “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Tsy voasokatra ny rakitra “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Tsy mety vakiana ilay rakitra." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Azo ilay tehirin-kevitra." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Tsy nahavita naka ny tahirin-kevitra “%s”. Tsy hita tanatin'ny mpamadi-teny Ghostscript" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Tsy nahavita naka ny tahirin-kevitra “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript voafintina" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Hitady ilay laha-daza" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ny anaran'ilay laha-daza hokarohina" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Manaja haben-tsoratra" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "MARINA raha karoka manaja haben-tsoratra" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Loko fanasongadinana" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Ny loko hanasongadinana ny teny hita rehetra" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Ny loko izao" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Ny loko hanasongadinana ny teny hita izao" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Karohy:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Aloha" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Mikaroka izay mitovy amin'ilay laha-daza any aloha" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "Manaraka" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Mikaroka izay mitovy amin'ilay laha-daza any aoriana" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Manaja haben-tsoratra" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mampihatra na tsia ny karoka manaja haben-tsoratra" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d amin'ny %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "amin'ny %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Mila teny fanalahidy" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Voageja ny tahirin-kevitra “%s” ka mila teny fanalahidy izay vao mety sokafana." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Soraty ny teny fanalahidy" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Teny fanalahidin'ny tahirin-kevitra %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Teny fanalahidy diso" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "Voageja io tahirin-kevitra io ary tsy ho azo vakiana raha tsy manome ny teny fanalahidy marina ianao." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Hamaha ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Toetoetra" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ankapobe" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "endri-tsoratra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Endri-tsoratra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Manangona ireo laza momba ny endri-tsoratra... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "Mpanaraka" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 #: ../shell/ev-view.c:2231 msgid "Loading..." msgstr "Maka..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Hanonta..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Fizahan-takila" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Sary madinika" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Mampikorisa miakatra" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Mampikorisa midina" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Mampikorisa ny seho miakatra" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Mampikorisa ny seho midina" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Sehon'ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-view.c:1338 msgid "Go to first page" msgstr "Ho any amin'ny pejy voalohany" #: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to previous page" msgstr "Mankany any amin'ny pejy eo aloha" #: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to next page" msgstr "Mankany amin'ny pejy manaraka" #: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to last page" msgstr "Ho any amin'ny pejy manaraka" #: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to page" msgstr "Ho any amin'ny pejy" #: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Find" msgstr "Tadiavo" #: ../shell/ev-view.c:1375 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ho any amin'ny pejy %s" #: ../shell/ev-view.c:1380 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ho any amin'ny %s amin'ny rakitra “%s”" #: ../shell/ev-view.c:1383 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ho any amin'ny “%s”" #: ../shell/ev-view.c:1392 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Handefa ny %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3436 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "in-%d hita anatin'ity pejy ity" msgstr[1] "in-%d hita anatin'ity pejy ity" #: ../shell/ev-view.c:3445 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% sisa tadiavina" #: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Unable to open document" msgstr "Tsy nahasokatra ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:1141 msgid "Open Document" msgstr "Hanokatra ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:1393 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Tsy voaraikitra ho “%s” ilay rakitra." #: ../shell/ev-window.c:1412 #: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "Save a Copy" msgstr "Handraikitra dika mitovy" #: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "Failed to print document" msgstr "Tsy nahavita nanonta ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:1579 #: ../shell/ev-window.c:1754 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tsy raisin'ity milina ity an-tànana ny fanontana." #: ../shell/ev-window.c:1689 #: ../shell/ev-window.c:1805 msgid "Print" msgstr "Hanonta" #: ../shell/ev-window.c:1744 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Tsy raisina an-tànana ny famoronana PDF" #: ../shell/ev-window.c:1756 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "Nanandrana nanonta tamin'ny mpanonta-printy iray tamin'ny alalan'ny mpamily “%s” ianao. Mila mpamily PostScript io rindranasa io." #: ../shell/ev-window.c:1814 msgid "Pages" msgstr "Pejy" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2174 #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tsy mameno efijery intsony" #: ../shell/ev-window.c:2554 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Mpanova anjam-pitaovana" #: ../shell/ev-window.c:2925 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Mpizaha rakitra PostScript sy PDF.\n" "Mampiasa ny poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Rindran'asa maimaimpoana ny Evince. Azonao zaraina ary/na ovaina mifanaraka amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io; na ilay andiany faha 2, na izay andiany taty afara (araka ny safidinao).\n" #: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Ny Gcalctool dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna azy izy io. Tsy misy fiantohana mihitsy izy io, na dia ilay fiantohana (tsy voalaza an-tsoratra) ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza. Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU hahalalanao ny antsipiriany.\n" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ianao niaraka tamin'ny Gcalctool. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any amin'ny Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2981 #: ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Ireo mpamolavola ny Evince " #: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mpandrindra: Thierry Randrianiriana \n" "Mpandika teny: Fanomezana Rajaonarisoa " #: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "_File" msgstr "_Rakitra" #: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "_Edit" msgstr "_Fanovana" #: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_View" msgstr "_Seho" #: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "_Go" msgstr "_Alefa" #: ../shell/ev-window.c:3439 msgid "_Help" msgstr "_Toro-làlana" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3442 #: ../shell/ev-window.c:3599 msgid "_Open..." msgstr "_Hanokatra..." #: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Open an existing document" msgstr "Manokatra tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:3445 #: ../shell/ev-window.c:3601 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Handraikitra dika mitovy..." #: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Mandraikitra dika mitovy amin'io tahirin-kevitra io" #: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "_Print..." msgstr "_Hanonta..." #: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Print this document" msgstr "Manonta ity tahirin-kevitra ity" #: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "P_roperties" msgstr "_Toetoetra" #: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "Select _All" msgstr "Farito izy _rehetra" #: ../shell/ev-window.c:3461 msgid "_Find..." msgstr "_Karohy..." #: ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Mikaroka teny na andian-teny ao anatin'ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Manaraka" #: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Aloha" #: ../shell/ev-window.c:3468 msgid "T_oolbar" msgstr "_Anjam-pitaovana" #: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ahodino _miankavia" #: ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ahodino mianka_vanana" #: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "Enlarge the document" msgstr "Alehibiazo ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "Shrink the document" msgstr "Akelezo ilay tahirin-kevitra" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "_Reload" msgstr "_Avereno aseho" #: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Reload the document" msgstr "Mamerina maneho ilay tahirin-kevitra" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pejy aloha" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mankany amin'ny pejy aloha" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Next Page" msgstr "Pejy _manaraka" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Go to the next page" msgstr "Mankany amin'ny pejy manaraka" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_First Page" msgstr "Pejy _voalohany" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Go to the first page" msgstr "Mankany amin'ny pejy voalohany" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "_Last Page" msgstr "_Pejy _farany" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Go to the last page" msgstr "Mankany amin'ny pejy farany" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "_Contents" msgstr "_Mpiaty" #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_About" msgstr "_Mombamomba" #: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Mitsahatra mameno efijery" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3560 msgid "_Toolbar" msgstr "_Anjam-pitaovana" #: ../shell/ev-window.c:3561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Maneho na manafina ny anjam-pitaovana" #: ../shell/ev-window.c:3563 msgid "Side _Pane" msgstr "_Tontonana an-tsisiny" #: ../shell/ev-window.c:3564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Maneho na manafina ny tontonana an-tsisiny" #: ../shell/ev-window.c:3566 msgid "_Continuous" msgstr "_Mitohitohy" #: ../shell/ev-window.c:3567 msgid "Show the entire document" msgstr "Maneho ilay tahirin-kevitra iray manontolo" #: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "_Dual" msgstr "_Roa" #: ../shell/ev-window.c:3570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Maneho pejy roa miaraka" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Mameno efijery" #: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mahatonga ny fikandrana hameno ny efijery" #: ../shell/ev-window.c:3575 msgid "_Presentation" msgstr "_Fampisehoana" #: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mandefa ilay tahirin-kevitra tahaka ny hoe fampisehoana" #: ../shell/ev-window.c:3578 msgid "_Best Fit" msgstr "Ny _tena mety" #: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Mahatonga ity tahirin-kevitra ity hameno ny fikandrana" #: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Mameno ny indran'ny pejy" #: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Mahatonga ity tahirin-kevitra ity hameno ny indran'ny fikandrana" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3589 msgid "_Open Link" msgstr "_Sokafy io rohy io" #: ../shell/ev-window.c:3591 msgid "_Go To" msgstr "_Ho any amin'ny" #: ../shell/ev-window.c:3593 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Adikao ny adiresiny" #: ../shell/ev-window.c:3656 msgid "Page" msgstr "Pejy" #: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Select Page" msgstr "Mamaritra ilay pejy" #: ../shell/ev-window.c:3669 msgid "Zoom" msgstr "Zòma" #: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Manamboatra ny tahan'ny zòma" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "Previous" msgstr "Aloha" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Next" msgstr "Manaraka" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "Zoom In" msgstr "Manalehibe" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3702 msgid "Zoom Out" msgstr "Manakely" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Fit Width" msgstr "Mameno ny indra" #: ../shell/ev-window.c:4000 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tsy nahasokatra ilay mpanaraka" #: ../shell/ev-window.c:4047 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Tsy nety noraiketina ilay mpanaraka." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mila teny fanalahidy" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Ny pejin'ilay tahirin-kevitra haseho." #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PEJY" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Alefa mameno efijery ny evince" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Alefa toa fampisehoana ny evince" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Alefa toa fitaovam-pizahana ny evince" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[RAKITRA...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Mpizaha tahirin-kevitry ny GNOME" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince mpizaha tahirin-kevitra" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "Misy safidy bolenina; ny marina mamela ny fanaovan-tsary madinika ary ny diso mampitsahatra ny famoronana sary madinika vaovao" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Mandefa ny fanaovan-tsary madinika ho an'ny tahirin-kevitra PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Baikon'ny fanaovana sary madinika ho an'ny tahirin-kevitra PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "Baiko mitombina miaraka amin'ny tondriky ny mpanao sary madinika ho an'ny tahirin-kevitra PDF. Vakio ny loharanon-kevitry ny nautilus thumbnailer hahalalanao azy bebe kokoa."