# Evince Document Viewer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Urangua , 2009, 2010. # Dulmandakh Sukhbaatar , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-23 04:09+0200\n" "Last-Translator: Badral \n" "Language-Team: mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.3\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Зурагт ном задлах “%s” командыг биелүүлэх амжилтгүй боллоо." #: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” команд хэвийн байдлаар дууссангүй." #: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr " MIME төрлийн зурагт ном биш байна: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Энэ төрлийн зурагт номыг задлах тохиромжтой команд олсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Танигдахгүй MIME төрөл" #: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "Файл гэмтсэн байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "Архивд файл байхгүй байна" #: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архиваас зураг олдсонгүй" #: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr " \"%s\"-ийг устгахад алдаа гарсан байна." #: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr " %s алдаа " #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Зурагт ном" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu баримт бичиг нь буруу форматтай байна" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Уг баримт бичиг нь хэд хэдэн файлаас бүрдсэн байна. Нэг буюу түүнээс дээш " "иймэрхүү файлд хандах боломжгүй. " #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu баримт бичиг" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI баримт бичиг буруу форматтай байна. " #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Баримт бичиг" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Энэ бүтээл нийтийн домэйнд байна" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Төрөл 1 " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Төрөл 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Төрөл 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "ТрүүТайп" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Төрөл 1(CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Төрөл 1C CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ТрүүТайп (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Фонтны танигдахгүй төрөл " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Нэр өгөөгүй байна" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Оруулсан зүйлс" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Оруулсан " #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Оруулаагүй" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Баримт бичиг" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Буруу баримт бичиг" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайд оруулах" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Алдаа гараагүй" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Санах ой хүрэхгүй байна" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "ZIP нууц кодыг олох боломжгүй " #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Хүчингүй ZIP файл " #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Олон файлын ZIP-ийг дэмжихгүй " #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Уг файлыг нээх боломжгүй" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Файлаас өгөгдөл унших боломжгүй" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "ZIP-ийн архиваас файл олох боломжгүй" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Тодорхойгүй алдаа " #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг ачаалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr " “%s” баримтыг хадгалах амжилтгүй боллоо" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ПостСкрипт баримтууд" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг хадгалж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” хавсралтыг нээж чадсангүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файлын төрлийг дэмжихгүй" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Бүх баримт бичиг" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Түр зуурын хавтас нээх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Нээж болох зүйл биш байна" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 #: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”-ийг харуулах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрөнд шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрний сонгогдсон зүйл рүү шилжих" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Сонгогдсон зүйлийг хэрэгслийн мөрнөөс устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг устгах" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Үзүүлэнгийн горим дээр ажиллаж байна" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Best Fit" msgstr "Нарийн тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Олон хуудаст баримт бичиг үзэх" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрах" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Хуулах, хэвлэхийг хориглох гэх мэт баримт бичгийн хязгаарлалтыг үл хайхрана." #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Түр зуурын файлыг устгах" #: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Тохиргооны файлыг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг урьдчилан үзүүлэгч" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Failed to print document" msgstr "Баримт бичиг хэвлэх амжилтгүй боллоо" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Сонгосон '%s' хэвлэгч олдсонгүй " #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 msgid "_Previous Page" msgstr "_Өмнөх хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_Next Page" msgstr "_Дараах хуудас" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 msgid "Go to the next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 msgid "Enlarge the document" msgstr "Баримт бичиг томсгох" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 msgid "Shrink the document" msgstr "Баримт бичиг жижигсгэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 msgid "Print this document" msgstr "Уг баримт бичгийг хэвлэх" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 msgid "_Best Fit" msgstr "_Нарийн тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонх дүүргэж байршуулах " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Хуудасны өргөнтэй тааруулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгээ цонхны өргөнийг дүүргэж байршуулах" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Page" msgstr "Хуудас " #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Select Page" msgstr "Хуудсаа сонгох " #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Сэдэв: " #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Зохиогч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Түлхүүр үг:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Гүйцэтгэгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Бүтээгч:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Бүтээсэн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчилсөн:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Хуудасны дугаар:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оновчтой болгосон:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Аюулгүй байдал:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Хуудасны хэмжээ: " #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Хоосон" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "өгөгдмөл:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f инч" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Босоо (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хэвтээ (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d -ийн %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr " %d-ийн " #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:341 msgid "Preparing to print…" msgstr "Хэвлэхээр бэлтгэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:343 msgid "Finishing…" msgstr "Дуусч байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d-ийн %d хуудсыг хэвлэж байна..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1169 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Уг хэвлэгч дээр хэвлэх боломжгүй байна." #: ../libview/ev-print-operation.c:1234 msgid "Invalid page selection" msgstr "Болохгүй хуудас сонгосон байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга " #: ../libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Хэвлэгчийн тань хэвлэх хуудасны сонголт хийгдээгүй байна" #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "Page Scaling:" msgstr "Хуудасны хэмжээс:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Хэвлэх хэсэгт тааруулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Баримт бичгийн хуудсаа сонгож авсан хэвлэгчийн хуудсанд тааруулан хэмжээг нь " "тохируулна. Үүний тулд дараах сонголтоос хийнэ үү:\n" "\n" "• \"Хийхгүй\": Хуудасны хэмжээг тохируулахгүй. \n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт жижигрүүлэх\": Хэвлэх хэсгээс том хуудсыг хэвлэгчийн " "хуудасны хэвлэх хэсэгт тааруулан багасгадаг.\n" "\n" "• \"Хэвлэх хэсэгт тааруулах\": Хэвлэгчийн хуудасны хэвлэгчийн хэсэгт " "тааруулахын тулд хуудсыг томосгох буюу багасгадаг.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматаар эргүүлэх буюу голлуулах" #: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Баримт бичгийн хуудас бүрийн чигийг тааруулахын тулд хуудас бүрийн " "хэвлэгчийн хуудасны чигийг эргүүлнэ. Баримт бичгийн хуудас хэвлэгчийн " "хуудсан дотор голлоно." #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Баримт бичгийн хуудасны хэмжээг ашиглан хуудасны хэмжээг сонгох" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Тохируулсан бол хуудас бүр баримт бичгийн хуудастай ижил " "хэмжээгээрхэвлэгдэнэ." #: ../libview/ev-print-operation.c:2005 msgid "Page Handling" msgstr "Хуудас боловсруулалт" #: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d хуудсыг хэвлэх амжилтгүй боллоо: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Дээш нь гүйлгэх" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Харагдцыг дээш нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Харагдцыг доош нь гүйлгэх " #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Баримт бичгийн харагдац" #: ../libview/ev-view-presentation.c:668 msgid "Jump to page:" msgstr "Хуудас руу очих:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:970 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Үзүүлэн дууслаа. Хулганаараа товшин гарна уу." #: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Дараах хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Хайж олох" #: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s хуудсанд очих" #: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” файл дээрх %s -д очих" #: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s”файлд очих" #: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s-ийг нээх " #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ачаалж байна..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Хайж олох:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний өмнөх тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын үгний дараагийн тохиолдлыг хайж олох" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Үсгийн хэмжээг ялгана" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Хайлтыг үсгийн хэмжээ таниж хийх" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s баримт бичгийн нууц үг" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr " %s-ийг хувиргаж байна" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d -ийн %d баримт бичгийг хувиргалаа" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 msgid "Converting metadata" msgstr "Мета-өгөгдлийг хувиргах" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" "Эвинсийг хэрэглэдэг мета-өгөгдлийн формат нь өөрчлөгдсөн тул үүнийг " "шилжүүлэх хэрэгтэй. Шилжүүлэлт цуцлагдвал мета-өгөгдлийн санах ой ажиллахгүй." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн баримт бичгийг нээх " #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Уг баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд та зөв нууц үгийг нь оруулснаар үүнд " "нэвтрэн зөвхөн унших боломжтой болно." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Баримт бичгийн түгжээг тайлах" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Нууц үгээ оруулах" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Нууц үг оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "“%s” баримт бичиг түгжигдсэн бөгөөд нээхийн тулд нууц үг оруулах хэрэгтэй. " #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_ Нууц үг:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Нэн даруй нууц үгийг мартах" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Гарах хүртлээ нууц үгээ санах" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Байнга санах" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Ерөнхий " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 msgid "Document License" msgstr "Баримт бичгийн лиценз" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Фонтны мэдээлэл цуглуулж байна... %3d%% " #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "Хэрэглээний нөхцөл" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "Бичвэрийн Лиценз" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Давхарга" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Хэвлэх..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Үзүүлэлт " #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Ерөнхийлөн харуулах " #: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s - %s хуудас" #: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s Хуудас" #: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains no pages" msgstr "Уг баримт бичиг хуудасгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:1288 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Уг баримт бичиг зөвхөн хоосон хуудастай байна" #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "Баримт бичиг нээх боломжгүй " #: ../shell/ev-window.c:1619 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s”-ээс баримт бичиг ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг татаж байна" #: ../shell/ev-window.c:1794 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алсын файл ачаалах амжилтгүй боллоо. " #: ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s-ээс баримт бичиг ахин ачаалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2014 msgid "Failed to reload document." msgstr "Баримт бичиг ахин ачаалах амжилтгүй боллоо." #: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "Баримт бичиг нээх" #: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Баримт бичгийг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Хавсралтыг %s -д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Зургийг %s-д хадгалж байна" #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Уг файлыг “%s” болгон хадгалж чадсангүй." #: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "(%d%%) баримт бичгийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "(%d%%) хавсралтыг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "(%d%%) зургийг оруулж байна" #: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ажил хүлээлгэнд байна" msgstr[1] "%d ажил хүлээлгэнд байна" #: ../shell/ev-window.c:3062 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” ажлыг хэвлэж байна" #: ../shell/ev-window.c:3274 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Хаахаасаа өмнө “%s” хэвлэгдэж буй ажлыг дуустал хүлээх үү?" #: ../shell/ev-window.c:3277 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Идэвхтэй %d хэвлэх ажил байна. Хэвлэгдэж дуусахыг хүлээх үү?" #: ../shell/ev-window.c:3289 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Цонхоо хаавал хэвлэгдэхээр хүлээлгэнд байгаа ажлууд хэвлэгдэхгүй." #: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Хэвлэхийг цуцлаад хаах" #: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Close _after Printing" msgstr "Хэвлэсний дараа хаах" #: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн засварлагч" #: ../shell/ev-window.c:3990 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Тусламж хүссэн алдаа гарсан байна" #: ../shell/ev-window.c:4201 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Баримт бичиг үзүүлэгч\n" "%s-ийг хэрэглэж байна (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Эвинс нь чөлөөт програм хангамж тул Чөлөөт програм хангамжийн сангаас " "гаргадаг Олон нийтийн ерөнхий лицензийн 2-р хувилбар болон сүүлийн үеийн " "хүссэн хувилбарынхаа нөхцөлд нийцүүлэн өөрчлөн ахин түгээх боломжтой.\n" #: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Бид Эвинсийг хэрэгцээтэй гэж үзсний үндсэн дээр түгээж байгаа ч ямар нэг " "баталгаа, худалдааны буюу тодорхой зорилгод нийцсэн баталгаагүйгээр " "түгээдэг. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ГНУ Олон нийтийн ерөнхий " "лицензтэй танилцана уу.\n" #: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Та Эвинсээс гадна Олон нийтийн ерөнхий лицензийн хуулбарыг авсан байх " "шаардлагатай ба, хэрэв аваагүй бол Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA гэсэн хаягаар шуудан илгээнэ " "үү\n" #: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Evince" msgstr "Эвинс" #: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Эвинсийн зохиогчид" #: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "translator-credits" msgstr "Орчуулсан: Дөлмандах" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4543 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" msgstr[1] "Энэ хуудсанд %d олдлоо" #: ../shell/ev-window.c:4551 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Хайлт хийхэд %3d%% үлдсэн байна" #: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "_View" msgstr "_Үзэх" #: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "_Go" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 msgid "_Open…" msgstr "_Нээх..." #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Open an existing document" msgstr "Байгаа баримт бичгийг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Хуулбарыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг шинэ цонхонд нээх " #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Нээлттэй байгаа баримт бичгийн хуулбарыг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Page Set_up…" msgstr "Хуудасны тохиргоо..." #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Хуудасны тохиргоог хэвлэхэд тохируулан хийх" #: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "_Print…" msgstr "_Хэвлэх..." #: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "P_roperties" msgstr "Шинж чанар" #: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Find…" msgstr "_Хайх..." #: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Баримт бичгээс үг болон холбоо үг хайх " #: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "T_oolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Rotate _Left" msgstr "Зүүн тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Rotate _Right" msgstr "Баруун тал руу эргүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Reload the document" msgstr "Баримт бичгийг дахин ачаалах " #: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоматаар гүйлгэх" #: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_First Page" msgstr "_Эхний хуудас" #: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" #: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "_Last Page" msgstr "_ Сүүлийн хуудас" #: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Start Presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "Start a presentation" msgstr "Үзүүлэн эхлүүлэх" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Toolbar" msgstr "_Хэрэгслийн мөр" #: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Хажуугийн шугамыг харуулах буюу нуух" #: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "_Continuous" msgstr "_Үргэлжлэх" #: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Show the entire document" msgstr "Баримт бичгийг бүхлээр нь үзүүлэх" #: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "_Dual" msgstr "_Зэрэг" #: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Show two pages at once" msgstr "Хоёр хуудсыг нэгэн зэрэг харуулах" #: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Цонхыг өргөсгөж дэлгэцийг дүүргэх" #: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Pre_sentation" msgstr "Үзүүлэн " #: ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Баримт бичгийг үзүүлэн байдлаар ажиллуулах" #: ../shell/ev-window.c:5198 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Хувиргасан өнгө" #: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Хувиргасан өнгөтэй хуудасны агуулагдхууныг харуулах" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "_Open Link" msgstr "_Холбоосыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "_Go To" msgstr "_Орох" #: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Open in New _Window" msgstr "Шинэ цонхонд нээх" #: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Холбоосын хаягийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Зургийг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Copy _Image" msgstr "Зургийг хуулах" #: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Хавсралтыг нээх" #: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Хавсралтыг өөр форматаар хадгалах..." #: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Zoom" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх" #: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Зургийн хэмжээг өөрчлөх түвшнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Navigation" msgstr "Залуур" #: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Back" msgstr "Буцах" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Move across visited pages" msgstr "Үзсэн хуудсууд руу шилжих" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5324 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх " #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Next" msgstr "Дараах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Zoom In" msgstr "Зургийг томруулах" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Zoom Out" msgstr "Зургийг жижигрүүлэх" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "Fit Width" msgstr "Өргөнийг тохируулах" #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Нэмэлт програм ажиллуулах боломжгүй." #: ../shell/ev-window.c:5580 msgid "Unable to open external link" msgstr "Нэмэлт холбоос нээх боломжгүй" #: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Зургийг хадгалах тохиромжтой формат олдсонгүй" #: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "The image could not be saved." msgstr "Зураг хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Save Image" msgstr "Зураг хадгалах" #: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Хавсралт нээх боломжгүй байна" #: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Хавсралт хадгалагдсангүй." #: ../shell/ev-window.c:5986 msgid "Save Attachment" msgstr "Хавсралтыг хадгалах " #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Нууц үгээ оруулах хэрэгтэй" #: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "Өргөтгөлөөр " #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ГНОУМ баримт бичиг үзүүлэгч" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Нээх баримт бичгийн хуудас" #: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "ХУУДАС" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Эвинсийг дэлгэц дүүрэн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Эвинсийг үзүүлэнгийн горимоор ажиллуулах" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Эвинсийг урьдчилан үзүүлэгч болгон ажиллуулах" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Баримт бичгээс хайх үг болон холбоо үг" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "БИЧВЭР" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Бүүлин сонголтууд бий: үнэн гэдэг нь ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох ба " "худал гэдэг нь шинэ ерөнхийлөн харуулагч үүсгэх боломжгүй болгоно" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF баримт бичгийг ерөнхийлөн харуулах боломжтой болгох" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулах команд" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Зөв команд нь PDF баримт бичгийн ерөнхийлөн харуулагчид параметр оруулдаг. " "Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл ерөнхийлөн харуулагчийн баримтжуулалт " "Наутилистай танилцана уу." #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "DJVU баримт буруу форматтай байна" #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "“%s” файлыг үүсгэх амжилтгүй боллоо: %s" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Мөр хайх" #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Хайж олох мөрийн нэр" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Тодруулсан өнгө" #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Бүх илэрцийг тодруулсан өнгө " #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Хэрэглэж буй өнгө " #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Хамгийн сүүлийн илэрцийг тодруулсан өнгө " #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "Өмнөх баримт бичгүүдээ сэргээх үү? " #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "" #~ "Эвинсийг сүүлд ажиллуулахад санаандгүй гарчихсан юм шиг байна.Та нээлттэй " #~ "байсан баримтуудыг сэргээх боломжтой." #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "_Сэргээхгүй" #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "_Сэргээх " #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Сэргээлт амжилтгүй боллоо. " #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Хэвлэх " #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Хуулбарыг хадгалах..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Хэвлэх..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Хайх..."