# translation of mr.po to marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Sameer N. Ingole , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 21:09+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "फाइल सदोषीत." #: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s गठ्ठ्यात प्रतीमा मिळाल्या नाहीत" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "चित्राक्षर पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "दस्तऐवज अनेक फाइलशी संयोजीत आहे. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल करीता प्रवेश मिळू शकत " "नाही." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्ताऐवज" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "फाइल उपलब्ध नाही" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्ताऐवजाची रचना चुक आहे" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्ताऐवज" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "होय" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "ट्रुटाीइप" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ट्रुटाीइप (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "अपरिचीत फॉंटचा प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमूह" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नसलेले" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवज" #: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "दूरस्थ फाइल समर्थीत नाही" #: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्ताऐवज" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइडस्" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "त्रुटी नाही" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "zip स्वाक्षरी आढळली नाही" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "अवैध zip फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "बहु फाइल zip समर्थीत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "फाइल उघडू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "फाइल पासून माहिती वाचू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "zip संचयन मध्ये फाइल शोधू शकले नाही" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्ताऐवज वाचण्यास असमर्थ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्ताऐवज संचयीत करण्यास अपयशी" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्ताऐवज" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” संग्रहीत करु शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थीत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "सर्व दस्ताऐवज" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "जुळवणी (_n)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "निनावी जुळवणी (_a)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "क्षेत्र (_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "परवलीचा शब्द(_P):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "परवलीचा शब्द लगेच विसरा (_F)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "बाहेर पडेपर्यंत परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा (_R)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_R)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Session Management Options" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Show Session Management options" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दर्शवा" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दर्शवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढून टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण पध्दतीत कार्यरत आहे" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारे" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पानाच्या रुंदीत बसवा" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "दस्ताऐवज दर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "अनेक दस्ताऐवज बघा" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "गुप्तशब्दची नोंदणी" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ह्या सत्राकरिता परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "परवलीचा शब्द कीरिंगमध्ये साठवा" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "निर्माण दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "संरचना:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "कळीाचे शब्द:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "बदल दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "पानांची संख्या:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "कार्यक्षम केलेले:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "कागदाचा आकार:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "उत्पादक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्ताऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "प्रत तयार करणे अथवा मुद्रण करण्याप्रमाणेच दस्ताऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "दस्ताऐवज" #: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "काही नाही" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "मुलभूत:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, छायाकृती (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, आढवे (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "शोधायची असलेल्या अक्षरमालेचे नाव" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोधाकरीता TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सर्व जुळलेल्यांकरीता विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "सध्याचा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "सध्याच्या जुळलेल्यांकरीता रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "पूर्वीचे शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोध" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोध उलट करा" #: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "फाइल “%1$s” बनविण्यास अपयशी: %2$s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "नुकतेच वापरलेले दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d पैकी %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "चा %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्ताऐवज “%s” कुलूपबंद आहे आणि ते उघडण्यापूर्वी परवलीचा शब्दाची गरज आहे." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "परवलीचा शब्द द्या" #: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्ताऐवजाकरीता परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "चुक परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "हा दस्ताऐवज कुलूपबंद आहे आणि फक्त योग्य परवलीचा शब्द दिल्यावरच वाचले जाउ शकते." #: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्ताऐवजाचे कुलूप उघडा(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "फॉंट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "फॉंट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फॉंटची माहिती गोळा केली जातेय... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "जोडण्या" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "वाचतोय..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "छोट्या प्रतीमा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "दस्ताऐवज" #: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "फाइल “%s” वर स्थीत %s वर जा" #: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइलकडे जा" #: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "प्रस्तुतीकरण समाप्त. बाहेर पडण्याकरीता Escape दाबा." #: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "पानावर जा:" #: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "पान %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पान %s" #: ../shell/ev-window.c:1201 msgid "The document contains no pages" msgstr "दस्तऐवजात पान नाही" #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्ताऐवज उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” बनवू शकले नाही: %s" #: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "प्रत उघडू शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाीीईल “%s” म्हणुन सुरक्षीत करा." #: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्ताऐवज मुद्रित करण्यात अशमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "हा मुद्रकावर मुद्रणास पाठिंबा नाही." #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "दस्तऐवजक प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर %s (%s) वापरत आहे" #: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "एव्हिंस एक स्वतंत्रता सॉफ्टवेअर आहे. तुम्ही हे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन ने प्रसिद्ध केलेल्या GNU " "जनरल पब्लिक लायसन्स, आवृत्ती २ अथवा (तुमच्या मते) कुठल्याही नंतरच्या आवृत्तीच्या नियमांअधीन " "राहुन पुन्हा कुणालाही देउ आणि/अथवा बदलू शकता.\n" #: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "एव्हिंस वापरणाऱ्यला उपयोगी असेल हया आशेत वितरीत करण्यात येते, पण कुठल्याही शाश्वती " "शिवाय, अगदी गृहीत धरलेली व्यापारयोग्यतेशिवाय अथवा कुठल्याही नेमक्या गोष्टीकरीताच्या " "योग्यतेशिवाय. अधिक माहितीकरीता GNU जनरल पब्लिक लायसन्स पहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "एव्हिंससोबत तुम्हाला GNU जनरल पब्लिक लायसन्सची प्रत मिळाली असेलच; नसल्यास, Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA ला लिहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "एव्हिंस" #: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince चे लेखक" #: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sameer N. Ingole , 2006; Rahul Bhalerao , 2006; Sandeep Shedmake , 2008." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4032 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d या पानावर मिळाले" msgstr[1] "%d या पानावर मिळालेत" #: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% शोधायचे उरलेत" #: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "पहा(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 #: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "प्रत उघडा (_e)" #: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "सद्याचे दस्ताऐवजाची प्रत नविन चौकटीत उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "सध्याच्या दस्ताऐवजाची एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "मांडणीची छपाई करा (_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाईकरीता पानाची मांडणी स्थापीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्ताऐवज मुद्रित करा" #: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्ताऐवजात शोधा" #: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "डावीकडे फिरवा(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा(_R)" # msgstr "दस्तावेज मोठे करुन दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्ताऐवज मोठे करा" # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्ताऐवज आखूड करा" #: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा वाचा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "दस्ताऐवज पुन्हा वाचा" #: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "आपोआप हलवा (_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "मागील पान(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "पुढील पान(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "पहीले पान(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "शेवटले पान(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "समाविष्टे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "एव्हींस बद्दल(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" # msgstr "पूर्ण मोठ्यापडदा स्थितीत सोडा" #: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुर्णपडदा पध्दती सोडा" #: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी(_T)" #: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "साधनपट्टी दर्शवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "बाजुची फळी दर्शवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "सतत (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "संपूर्ण दस्ताऐवज दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "दुहेरी(_D)" #: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "दोन पाने एकदम दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पटल पूर्णपणे व्यापण्याकरीता खिडकीचे प्रसरण करा" #: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण (_s)" #: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "दस्ताऐवज प्रस्तुतीकरण म्हणुन चालवा" #: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)" #: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु दस्ताऐवज पटल भरेल असे करा" #: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पान रुंदीत बसवा(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "चालु दस्ताऐवज खिडकीची रुंदी भरेल असे करा" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "इथे जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चैकटीत उघडा (_W)" #: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "प्रतिमा संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा (_I)" #: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "पान निवडा" #: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "मोठे/लहान करा" #: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "झूम स्थिती सुस्थीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "संचार" #: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "मागे" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "भेट दिलेले पानांशी संचार करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "रुंदीत बसवा" #: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहेरील जोडणी उघडण्यास अपयशी" #: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करण्याकरीता योग्य प्रकार आढळला नाही" #: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "प्रतिमा संचयीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "जोडणी उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "जोडणी सुरक्षीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "जोडणी संचयीत करा" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "विस्तार द्वारे" #: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "दस्ताऐवजाचे दर्शवायचे असलेले पान." #: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "पान" #: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एव्हींस पुर्वदर्शक म्हणुन चालवा" #: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्ताऐवजात शोधायचे एखादे शब्द किंवा वाक्य" #: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्ताऐवज दर्शक" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "द्विस्थीती पर्याय उपलब्ध, खरे निवडल्यास छोट्या प्रतीमा तयार केल्या जातात आणि खोटे " "छोट्या प्रतीमा तयार करण्यास प्रतिबंध करते" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करा" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करण्याचा आदेश" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्ताऐवज थंबनेलर करीताचे वैध आदेश व तर्क. अधिक माहिती करीता नॉटिलस थंबनेलर " "दस्ताऐवज पहा."