# translation of evince.HEAD.mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sameer N. Ingole , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:45+0530\n" "Last-Translator: Rahul Bhalerao \n" "Language-Team: Marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” संग्रहीत करु शकत नाही: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "न हाताळलेला MIME प्रकार: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "सर्व दस्तावेज" #: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज" #: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्तावेज" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तावेज" #: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्तावेज" #: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "चित्राक्षर पुस्तक" #: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइडस्" #: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाईल्स" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "फाईल खराब झालीय." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s गठ्ठ्यात प्रतीमा मिळाल्या नाहीत" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” उघडा" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "रिकामे" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवर चला" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारे" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पानाच्या रुंदीत बसवा" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "७५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "१००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "१२५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "१५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "१७५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "२००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "३००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "४००%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "दस्तावेज दर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "अनेक दस्तावेज बघा" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "ह्या सत्राकरिता परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "परवलीचा शब्द कीरिंगमध्ये साठवा" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "परवलीचा शब्द(_P)" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "निर्माण दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "संरचना:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "कळीाचे शब्द:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "बदल दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "पानांची संख्या:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "कार्यक्षम केलेले:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "उत्पादक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तावेजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "प्रत तयार करणे अथवा मुद्रण करण्याप्रमाणेच दस्तावेजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "फाईल उपलब्ध नाही" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेजाची रचना चुक आहे" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "होय" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "ट्रुटाीइप" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ट्रुटाीइप (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "अपरिचीत फॉंटचा प्रकार" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमूह" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नसलेले" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "काही नाही" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बीबॉक्स" # msgstr "अक्षर" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "पत्र" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टॅब्लॉइड" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" # msgstr "कायदेसंबधी" # msgstr "कायदेशीर" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "लिगल" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "प्रतिपादन" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "एक्झिक्युटीव्ह" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "ए0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "ए1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "ए2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बी4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बी5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलीओ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वार्तो" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०x१४" # msgstr "कुठलाही दस्तावेज लोड केलेला नाही" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "कुठलाही दस्तावेज वाचलेला नाही" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "तुटलेला पाईप" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "दुभाषा असफल." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "“%s” फाईल उकलताना चुक झाली:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "फाइल “%s” उघडण्यास असमर्थ.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "फाइल वाचण्यायोग्य नाही." # msgstr "दस्तावेज लोड झालाय." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "दस्तावेज वाचून झालाय." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” दस्तावेज वाचण्यास असमर्थ. घोस्टस्क्रीप्ट दुभाषा पथावर नाही" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्तावेज वाचण्यास असमर्थ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "कोशातील पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "शोधायची असलेल्या अक्षरमालेचे नाव" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोधाकरीता TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सर्व जुळलेल्यांकरीता विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "सध्याचा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "सध्याच्या जुळलेल्यांकरीता रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "आधीचा शोध:" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोध" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोध उलट करा" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d चा %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "चा %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तावेज “%s” कुलूपबंद आहे आणि ते उघडण्यापूर्वी परवलीचा शब्दाची गरज आहे." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "परवलीचा शब्द द्या" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तावेजाकरीता परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "चुक परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "हा दस्तावेज कुलूपबंद आहे आणि फक्त योग्य परवलीचा शब्द दिल्यावरच वाचले जाउ शकते." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तावेजाचे कुलूप उघडा(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फॉंट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "फॉंट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फॉंटची माहिती गोळा केली जातेय... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "जोडण्या" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "वाचतोय..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "छोट्या प्रतीमा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "दस्तावेज" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” फाईलच्या %s पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाईलकडे जा" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरू करा" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d या पानावर मिळाले" msgstr[1] "%d या पानावर मिळालेत" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% शोधायचे उरलेत" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तावेज उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाीीईल “%s” म्हणुन सुरक्षीत करा." #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तावेज मुद्रित करण्यात अशमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "हा मुद्रकावर मुद्रणास पाठिंबा नाही" #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF निर्मितीस पाठिंबा नाही" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "तुम्ही “%s” चालक वापरुन मुद्रकावर मुद्रण करण्याचा प्रयत्न करत होता. ह्या कार्यक्रमास " "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण चालकाची गरज आहे." #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "पाने" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "पोस्टस्क्रिप्ट आणि PDF फाइल प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर %s (%s) चा उपयोग करीत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "एव्हिंस एक स्वतंत्रता सॉफ्टवेअर आहे. तुम्ही हे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन ने प्रसिद्ध केलेल्या GNU " "जनरल पब्लिक लायसन्स, आवृत्ती २ अथवा (तुमच्या मते) कुठल्याही नंतरच्या आवृत्तीच्या नियमांअधीन " "राहुन पुन्हा कुणालाही देउ आणि/अथवा बदलू शकता.\n" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "एव्हिंस वापरणाऱ्यला उपयोगी असेल हया आशेत वितरीत करण्यात येते, पण कुठल्याही शाश्वती " "शिवाय, अगदी गृहीत धरलेली व्यापारयोग्यतेशिवाय अथवा कुठल्याही नेमक्या गोष्टीकरीताच्या " "योग्यतेशिवाय. अधिक माहितीकरीता GNU जनरल पब्लिक लायसन्स पहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "एव्हिंससोबत तुम्हाला GNU जनरल पब्लिक लायसन्सची प्रत मिळाली " "असेलच; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ला लिहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "एव्हिंस" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© १९९६-२००५ एव्हिंसचे लेखक" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "समीर इंगोले " #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "फाईल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "पहा(_V)" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "उघडा...(_O)" #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तावेज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक प्रत सुरक्षीत करा...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "सध्याच्या दस्तावेजाची एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण...(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्तावेज मुद्रित करा" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "शोधा...(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्तावेजात शोधा" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "डावीकडे फिरवा(_L)" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:3392 #msgstr "दस्तावेज मोठे करुन दाखवा" msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तावेज मोठे करा" #: ../shell/ev-window.c:3395 #msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दाखवा" msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तावेज आखूड करा" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा वाचा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुन्हा वाचा" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "मागील पान(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "पुढील पान(_N)" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "पहीले पान(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "शेवटले पान(_L)" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "समाविष्टे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "एव्हींस बद्दल(_A)" #: ../shell/ev-window.c:3424 #, fuzzy #msgstr "पूर्ण मोठ्यापडदा स्थितीत सोडा" msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीतच सोडा" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी(_T)" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:3481 #, fuzzy msgid "_Continuous" msgstr "सततचे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "संपूर्ण दस्तावेज दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "दुहेरी(_D)" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "दोन पाने एकदम दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पटल पूर्णपणे व्यापण्याकरीता खिडकीचे प्रसरण करा" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "दस्तावेज प्रस्तुतीकरण म्हणुन चालवा" #: ../shell/ev-window.c:3493 #, fuzzy msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारा(_B)" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु दस्तावेज पटल भरेल असे करा" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पान रुंदीत बसवा(_W)" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "चालु दस्तावेज खिडकीची रुंदी भरेल असे करा" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "इथे जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:3508 #, fuzzy msgid "_Copy Link Address" msgstr "दुव्याच्या पत्त्याची प्रत करा(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "पान निवडा" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "मोठे/लहान करा" #: ../shell/ev-window.c:3586 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom level" msgstr "मोठे/लहान करण्याच्या पातळीची तडजोड" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "रुंदीत बसवा" #: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "Unable to open attachment" msgstr "जोडणी उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:3954 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "जोडणी सुरक्षीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "दस्तावेजाचे दाखवायचे असलेले पान." #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "पान" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एव्हींस पुर्वदर्शक म्हणुन चालवा" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाईल...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तावेज दर्शक" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "एव्हींस दस्तावेज दर्शक" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "द्विस्थीती पर्याय उपलब्ध, खरे निवडल्यास छोट्या प्रतीमा तयार केल्या जातात आणि खोटे " "छोट्या प्रतीमा तयार करण्यास प्रतिबंध करते" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF दस्तावेजांच्या छोट्या प्रतीमा करा" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF दस्तावेजांच्या छोट्या प्रतीमा करण्याचा आदेश" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्तावेजांच्या छोट्या प्रतीमा करण्याकरीता वैध आदेश आणि तर्क. पहा नॉटिलसचे " "छोट्या प्रतीमा तयार करण्याकरीताचे मदत दस्तावेज"